在日语敬语中,结束商务会议时需要使用礼貌且正式的语言,以表达对与会者的尊重、感谢以及对会议的总结。以下是一个自然且得体的结束语示例:
「本日はお忙しい中お集まりいただき、誠にありがとうございました。これにて会議を終了とさせていただきます。お疲れさまでした。」 (Honjitsu wa o-isogashii naka o-atsumari itadaki, makoto ni arigatō gozaimashita. Kore nite kaigi o shūryō to sasete itadakimasu. O-tsukaresama deshita.)
解析:
- 「本日はお忙しい中お集まりいただき」:意为“今天在百忙之中抽空参加”,“お集まりいただき”是「お集まる」(聚集)的敬语,表示感谢对方的到来。
- 「誠にありがとうございました」:郑重地表达“非常感谢”,适合正式场合。
- 「これにて会議を終了とさせていただきます」:意为“以此结束会议”,“させていただきます”是谦逊敬语,表示自己代表结束会议的行动。
- 「お疲れさまでした」:一句常见的结束语,表达对与会者辛劳的认可,带有温暖的语气。
其他变体:
- 简洁版:
「本日はご参加いただき、ありがとうございました。これで会議を締めさせていただきます。」 (Honjitsu wa go-sanka itadaki, arigatō gozaimashita. Kore de kaigi o shime sasete itadakimasu.) 「締めさせていただきます」意为“结束”,简洁但仍礼貌。
- 更正式或对上级较多的情况:
「本日は貴重なお時間を頂戴し、厚く御礼申し上げます。これをもちまして会議を終了とさせていただきます。どうぞお気をつけてお帰りください。」 (Honjitsu wa kichō na o-jikan o chōdai shi, atsuku orei mōshiagemasu. Kore o mochimashite kaigi o shūryō to sasete itadakimasu. Dōzo o-ki o tsukete o-kaeri kudasai.) 「貴重なお時間」「厚く御礼」提升敬意,「お気をつけてお帰りください」增加关怀。
- 强调未来合作的语气:
「本日はご協力いただき、感謝申し上げます。これにて終了とさせていただきますが、今後ともよろしくお願いいたします。」 (Honjitsu wa go-kyōryoku itadaki, kansha mōshiagemasu. Kore nite shūryō to sasete itadakimasu ga, kongo tomo yoroshiku onegai itashimasu.) 「今後ともよろしくお願いいたします」展望未来合作,适合长期关系。
推荐使用:
推荐的示例「本日はお忙しい中お集まりいただき、誠にありがとうございました。これにて会議を終了とさせていただきます。お疲れさまでした」是一个通用的商务结束语,既礼貌又专业,适用于大多数正式会议。如果需要更简洁或更郑重,可根据与会者身份和会议氛围调整。
|