在日语敬语中,动词「帰る」(かえる、kaeru,意为“回去”“回家”)的尊敬语形式需要通过添加敬语接头词或使用特定的尊敬表达来构成。根据语境和对象的地位,以下是「帰る」的尊敬语形式:
「帰る」的尊敬语形式:
- 基本尊敬语:お帰りになる
- 构造:加上接头词「お」并将「帰る」变为「なる」形式,即「お帰りになる」。
- 用法:这是最常见的尊敬语形式,表示“您回去”或“您回家”。
- 示例:
「何時にお帰りになりますか。」 (Itsu ni o-kaeri ni narimasu ka.) “您什么时候回去?”
- 更高敬意的替代表达:お帰りであられる
- 构造:加上「お」并使用「である」的尊敬形式「であられる」。
- 用法:这种形式更郑重,但日常生活中极少使用,多见于书面语或非常正式的场合。
- 示例:
「お客様はお帰りであられます。」 (Okyakusama wa o-kaeri de araremasu.) “客人已经回去了。”
注意事项:
- 常用性:「お帰りになる」是最自然且广泛使用的尊敬语形式,适用于大多数对话场景。「お帰りであられる」过于正式,日常中几乎不用。
- 搭配助动词:常与「です」「ます」或「ございます」结合,进一步提升礼貌度。
- 语境差异:如果指“回到某地”(如公司),可以用具体表达调整,例如「会社にお帰りになる」(回到公司)。
推荐使用:
在实际交流中,直接使用「お帰りになる」即可。例如:
- 「お気をつけてお帰りください。」
(O-ki o tsukete o-kaeri kudasai.) “请小心回去。”
这是「帰る」最常用、最自然的尊敬语形式。
|