在日语职场中,用敬语感谢同事的支持需要根据与同事的关系和场合选择适当的礼貌程度,既要表达谢意,又要维持专业和友好的氛围。以下是几种敬语表达方式,适用于不同场景:
1. 通用敬語:サポートありがとうございます
- 日語:お忙しい中サポートしていただき、ありがとうございます。
- 读音:O-isogashii naka sapōto shite itadaki, arigatō gozaimasu。
- 含义:感谢您在忙碌中给予支持。
- 適用場景:对普通同事或新认识的同事,语气礼貌且自然。
- 解析:“サポートしていただき”是“サポートする”的谦逊语,“ありがとうございます”是标准感谢表达。
2. 稍正式的表达:お力添えに感謝申し上げます
- 日語:このプロジェクトでお力添えいただき、感謝申し上げます。
- 读音:Kono purojekuto de o-chikara-zoe itadaki, kansha mōshiagemasu。
- 含义:感谢您在这个项目中给予帮助。
- 適用場景:对资深同事或团队合作时,语气更正式且恭敬。
- 解析:“お力添え”是“帮助”的尊敬语,“感謝申し上げます”是“感謝する”的谦逊语。
3. 亲切但仍礼貌:助かりました、ありがとう
- 日語:おかげさまで助かりました。本当にありがとうございます。
- 读音:O-kage-sama de tasukarimashita. Hontō ni arigatō gozaimasu。
- 含义:托您的福帮了大忙,真是谢谢。
- 適用場景:与关系较近的同事,语气亲切但仍保持敬意。
- 解析:“おかげさまで”是感谢对方的固定表达,“助かりました”表示受益。
4. 团队感谢:皆様のご協力に感謝いたします
- 日語:皆様のご協力のおかげで、無事に終えることができました。感謝いたします。
- 读音:Minasama no go-kyōryoku no okage de, buji ni oeru koto ga dekimashita. Kansha itashimasu。
- 含义:感谢大家的合作,让我们顺利完成。
- 適用場景:对整个团队的支持表示感谢,适合会议或邮件。
- 解析:“ご協力”是“協力”的尊敬语,“感謝いたします”保持谦逊。
使用示例
对单个同事(口语):
- 日語:〇〇さん、お忙しい中サポートしていただき、ありがとうございます。おかげで間に合いました。
- 翻譯:〇〇さん,感谢您在忙碌中给予支持。托您的福我们赶上了。
对同事(邮件):
- 日語:
件名:ご支援へのお礼 〇〇様 お疲れ様です。□□です。 このたびの案件で多大なるお力添えをいただき、感謝申し上げます。おかげさまでスムーズに進めることができました。 今後ともよろしくお願いいたします。 □□
- 翻譯:
主题:感谢您的支持 〇〇様 您辛苦了。我是□□。 这次案件中承蒙您的大力帮助,我非常感激。托您的福我们得以顺利推进。 今後も请多多关照。 □□
对团队(会议结束时):
- 日語:皆様、このプロジェクトでのご協力に感謝いたします。おかげさまで目標を達成できました。
- 翻譯:各位,感谢你们在这个项目中的合作。托大家的福我们实现了目标。
注意事項
- 关系調整:
- 与普通同事:用“ありがとうございます”或“助かりました”,自然且礼貌。
- 与资深同事:用“感謝申し上げます”或“お力添え”,更正式。
- 具体化:
- 提到具体支持(如“案件で”“おかげで間に合いました”),让感谢更真诚。
- 語氣柔化:
- 加“お忙しい中”(在您忙碌中)或“おかげさまで”(托您的福),体现体贴。
- 結尾:
- 口语中可用“本当にありがとう”收尾。
- 邮件中以“今後ともよろしくお願いいたします”结束。
|