您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
如何用敬语表达“这件事由我负责”?

在日语中,用敬语表达“这件事由我负责”需要根据对象和场合选择合适的谦逊语或中立敬语,以体现专业性和对对方的尊重。以下是几种常见表达方式:



1. 通用敬语:こちらで担当いたします


  • 日语:この件はこちらで担当いたします。

  • 读音:Kono ken wa kochira de tantō itashimasu。

  • 含义:这件事由我负责。

  • 适用场景:职场中对上司或同事的通用表达,语气平稳且礼貌。

  • 解析:“担当いたします”是“担当する”(负责)的谦逊语,“こちらで”表示“由我这边”。


2. 更谦逊的表达:私めにご担当させていただきます


  • 日语:この件は私めにご担当させていただきます。

  • 读音:Kono ken wa watakushi-me ni go-tantō sasete itadakimasu。

  • 含义:这件事请让我来负责。

  • 适用场景:对客户或地位较高的人,非常恭敬且低姿态。

  • 解析:“私め”是自谦表达,“ご担当させていただきます”是用谦逊语请求许可,显得格外尊敬。


3. 正式场合:拝命いたします


  • 日语:この件を拝命いたします。

  • 读音:Kono ken o haimei itashimasu。

  • 含义:我恭敬地接受这件事的责任。

  • 适用场景:非常正式的场合,如接受重要任务时对高层或客户。

  • 解析:“拝命”是“命を受ける”(接受命令)的谦逊语,带有恭敬接受的含义。


4. 简洁但仍礼貌:私がお預かりいたします


  • 日语:この件は私がお預かりいたします。

  • 读音:Kono ken wa watashi ga o-azukari itashimasu。

  • 含义:这件事由我来接手/负责。

  • 适用场景:稍微轻松但仍保持敬意,适合与同事或熟识的上司。

  • 解析:“お預かりいたします”是“預かる”(接收)的谦逊语,常用于表示接管事务。


使用示例


对上司:


  • 日语:部長、このプロジェクトはこちらで担当いたします。何かご指示がございましたらお教えください。

  • 翻译:部长,这个项目由我负责。如果有任何指示,请告诉我。

对客户:


  • 日语:お世話になっております。この案件は私めにご担当させていただきます。ご不明点がございましたら、どうぞお気軽にご連絡ください。

  • 翻译:承蒙关照。这个案件请让我来负责。如有任何疑问,请随时联系我。

对同事:


  • 日语:この件は私がお預かりいたします。進捗があればまたご報告しますね。

  • 翻译:这件事由我负责。有进展我会再向你报告哦。


注意事项


  • 对象调整
    • 对上司或客户:倾向用“担当いたします”或“拝命いたします”,更正式。

    • 对平级同事:可用“お預かりいたします”,稍亲切但仍礼貌。


  • 语气柔化:可以加上“こちらで”或“私めに”降低自我主张感。

  • 后续配合:常搭配“ご指示ください”(请指示)或“ご連絡ください”(请联系),体现服务态度。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章