您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
如何用敬语结束电话通话?

在日语中,用敬语结束电话通话需要体现礼貌、感激和对对方的尊重,尤其在职场或正式场合。以下是几种常见的敬语表达方式,以及结束电话的结构化建议:



结束电话的基本结构


  1. 确认结束:确认通话内容或是否还有其他事项。

  2. 表达感谢:感谢对方的时间或协助。

  3. 礼貌告别:用敬语结束并表示期待下次联系。


敬语表达示例


1. 通用敬语结束:失礼いたします


  • 日语
    それでは、これで失礼いたします。お忙しい中お時間をいただき、ありがとうございました。

  • 读音:Soredewa, kore de shitsurei itashimasu. O-isogashii naka o-jikan o itadaki, arigatō gozaimashita.

  • 翻译
    那么,我就先谢过了。感谢您在百忙之中抽出时间。

  • 适用场景:标准且中性的结束语,适用于大多数正式电话,如与上司、客户等。

2. 对客户或上级:お電話ありがとうございました


  • 日语
    かしこまりました。それでは、またご連絡いたします。お電話ありがとうございました。失礼いたします。

  • 读音:Kashikomarimashita. Soredewa, mata go-renraku itashimasu. O-denwa arigatō gozaimashita. Shitsurei itashimasu.

  • 翻译
    明白了。那么,我会再次联系您。感谢您的来电,我就先谢过了。

  • 适用场景:非常正式,适合客户或地位较高的人,体现感激和专业性。

3. 简洁但礼貌:お先に失礼いたします


  • 日语
    はい、了解いたしました。お先に失礼いたします。どうもありがとうございました。

  • 读音:Hai, ryōkai itashimashita. O-saki ni shitsurei itashimasu. Dōmo arigatō gozaimashita.

  • 翻译
    是,我明白了。我就先谢过了。非常感谢。

  • 适用场景:稍微轻松但仍尊敬,适合与同事或熟识的上司。

4. 书面感强的结束:お礼申し上げます


  • 日语
    それでは、これにて失礼いたします。お忙しいところお電話にお付き合いいただき、お礼申し上げます。

  • 读音:Soredewa, kore nite shitsurei itashimasu. O-isogashii tokoro o-denwa ni o-tsukiai itadaki, o-rei mōshiagemasu.

  • 翻译
    那么,我就先谢过了。感谢您在百忙之中接听电话。

  • 适用场景:极正式的场合,如对重要客户或初次联系的对象。


实用表达组合


  • 确认结束
    • 「他にご用件はございますか。」(还有其他事项吗?)

    • 「かしこまりました。」(明白了。)


  • 感谢
    • 「お時間をいただき、ありがとうございました。」(感谢您抽出时间。)

    • 「お電話いただき、感謝申し上げます。」(感谢您的来电。)


  • 告别
    • 「失礼いたします。」(我就先谢过了。)

    • 「お先に失礼いたします。」(我先挂了。)



注意事项


  • 顺序:通常是自己先说“失礼いたします”,然后挂断电话,以示尊重。

  • 语气:平稳且清晰,避免急促,让对方感到被重视。

  • 语境调整
    • 对客户:多用“感謝申し上げます”或“お礼申し上げます”,突出专业性。

    • 对上司:可以稍微简洁,但仍需“ありがとうございました”。

    • 对熟人:可用“お先に失礼しますね”,稍带亲切感。



示例场景


与上司通话:


  • 日语:部長、かしこまりました。それでは、これで失礼いたします。お忙しい中ありがとうございました。

  • 翻译:部长,明白了。那么,我就先谢过了。感谢您在忙碌中接听。

与客户通话:


  • 日语:お世話になっております。ご依頼の件、承知いたしました。それでは、またご連絡いたします。お電話ありがとうございました。失礼いたします。

  • 翻译:承蒙关照。您委托的事项我已了解。那么,我会再联系您。感谢您的来电,我就先谢过了。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章