在日语中,用敬语邀请客户共进午餐需要结合尊敬语(そんけいご)和谦逊语(けんじょうご),以体现对客户的尊重,同时保持语气礼貌、得体且不失热情。以下是几种表达方式,根据正式程度和语境有所调整:
1. 基础敬语邀请
- 「お昼をご一緒させていただけませんでしょうか?」
(能否请您一起共进午餐?)
- 构成:
- 「お昼」:「昼」(午餐)的尊敬前缀。
- 「ご一緒」:「一緒」(一起)的尊敬语。
- 「させていただけませんか」:「する」的谦逊语「させていただく」+疑问,表示“能否允许我”。
- 适用场景:通用且礼貌,适合初次邀请或不太熟悉的客户。
- 例:
- 「お忙しいところ恐れ入りますが、お昼をご一緒させていただけませんでしょうか?」
(您很忙不好意思打扰,能否请您一起吃午餐?)
2. 更正式的邀请
- 「ご昼食をご一緒させていただきたく存じます、いかがでしょうか?」
(我想与您共进午餐,您意下如何?)
- 构成:
- 「ご昼食」:「昼食」的尊敬语。
- 「ご一緒させていただきたく存じます」:「一緒する」的谦逊语+「思う」的谦逊语「存じる」。
- 「いかがでしょうか」:礼貌询问对方意见。
- 适用场景:正式场合,如商务会谈后的邀请,或对重要客户。
- 例:
- 「ご多忙のところ恐縮ですが、ご昼食をご一緒させていただきたく存じます。いかがでしょうか?」
(您很忙我很抱歉,我想与您共进午餐,您觉得如何?)
3. 口语化但仍礼貌的邀请
- 「お昼をご一緒しませんか?」
(一起吃午饭好吗?)
- 构成:
- 「しませんか」:「する」的否定疑问形式,表示提议。
- 适用场景:与关系稍熟的客户,语气友好且不失礼貌。
- 例:
- 「お近くにお越しの際、お昼をご一緒しませんか?」
(您来附近时,一起吃午饭好吗?)
- 变体:
- 「お昼でもご一緒できればと思いますが、いかがでしょう?」
(我想一起吃个午饭,您觉得怎么样?)
4. 书面邀请(如邮件)
- 「ご昼食をご一緒させていただければと存じます。何卒ご検討いただけますでしょうか。」
(我希望能与您共进午餐,请您考虑一下好吗?)
- 构成:
- 「何卒」:恳求语气。
- 「ご検討いただけますか」:「検討」(考虑)的尊敬语+请求。
- 适用场景:正式邮件邀请客户。
- 完整示例:
〇〇様 いつもお世話になっております。株式会社△△の山田でございます。 お忙しいところ恐縮ではございますが、ご昼食をご一緒させていただければと存じます。 ご都合のよろしいお日にちを何卒ご検討いただけますでしょうか。 お返事をお待ち申し上げております。よろしくお願いいたします。 株式会社△△ 山田太郎 メール:yamada@xxx.com
5. 具体场景示例
| 场景 |
敬语表达 |
说明 |
| 电话邀请 |
「お昼をご一緒しませんか?」 |
简洁友好,适合熟客户 |
| 面对面邀请 |
「お昼をご一緒させていただけませんでしょうか?」 |
通用礼貌,初次接触适用 |
| 邮件邀请重要客户 |
「ご昼食をご一緒させていただきたく存じます、いかがでしょうか。」 |
正式书面,商务场合 |
| 临时邀请 |
「よろしければ、お昼でもご一緒できればと思いますが。」 |
柔和试探,临时提议 |
6. 注意点
- 软化语气:
- 加「お忙しいところ恐縮ですが」(您很忙我很抱歉)或「差し支えなければ」(如果不介意),避免显得强硬:
- 「お忙しいところ恐縮ですが、お昼をご一緒できればと存じます。」
(您很忙不好意思,我想一起吃午饭。)
- 询问意愿:
- 用「いかがでしょうか」「ご都合はいかがですか」确认对方时间,体现尊重:
- 「ご都合のよろしい時にご一緒できれば幸いです。」
(如果您方便时能一起吃,我很荣幸。)
- 避免命令感:
- 不要说「一緒に食べましょう」(一起吃吧),缺少敬意。
- 具体化:
- 可提及时间或地点,显得更周到:
- 「来週の水曜日に、お近くのレストランでご一緒させていただけませんか?」
(下周三能在附近的餐厅一起吃吗?)
总结
- 简洁版:「お昼をご一緒しませんか」——友好通用。
- 正式版:「ご昼食をご一緒させていただきたく存じます、いかがでしょうか」——商务礼貌。
- 书面版:「ご昼食をご一緒させていただければと存じます、何卒ご検討ください」——邮件专用。
根据与客户的关系(初识、熟识)和场合(口语、书面)选择合适的表达。
|