您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
“おっしゃる”是哪个动词的敬语形式?

“おっしゃる”是动词「言う」(いう,说)的尊敬语(そんけいご)形式。



详细说明


  • 原形动词:「言う」(いう)
    • 意思:表示“说”或“表达”。

    • 普通用法:日常生活中常用的中性动词,如「友達がそう言った。」(朋友那么说。)


  • 尊敬语形式:「おっしゃる」
    • 通过将「言う」变为「おっしゃる」,表示对说话者的尊敬。

    • 语法特点:直接替换原动词,无需额外结构,属于特殊尊敬动词。

    • 作用:用来描述对方(通常是地位较高或需要尊重的人)的“说”这一行为,抬高对方的地位。



使用场景


「おっしゃる」常用于需要表达敬意的场合,例如:


  1. 对地位较高的人
    • 「先生がおっしゃった。」(老师说了。)

    • 「社長がおっしゃるには…」(社长说的是…)


  2. 正式场合
    • 「お客様がおっしゃったことが分かりました。」(我明白了客户所说的话。)

    • 「会議でおっしゃった内容を確認します。」(我确认一下您在会议上说的内容。)


  3. 书面语或礼貌对话
    • 「おっしゃるとおりです。」(正如您所说。)



与其他敬语形式的对比


  • 尊敬语(おっしゃる):抬高对方,用于描述对方说的行为。
    • 例:「部長がおっしゃいました。」(部长说了。)


  • 谦逊语(申す/申し上げる):降低自己,用于描述自己说的行为。
    • 例:「私が申し上げます。」(我说。)


  • 丁宁语(言います):普通的礼貌形式,不特指尊敬对象。
    • 例:「彼が言います。」(他说。)



注意点


  • 不用于自己:因为「おっしゃる」是尊敬语,不能用来描述自己的行为。说「私がおっしゃる」是不正确的。

  • 发音与书写:「おっしゃる」中的「お」是固定前缀,增强礼貌感,发音为“ossharu”。


总结


「おっしゃる」是「言う」的尊敬语形式,用来表示对对方“说”这一行为的尊重。它在日语中属于常见的特殊尊敬动词,广泛应用于正式或需要礼貌的语境中。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章