“おっしゃる”是动词「言う」(いう,说)的尊敬语(そんけいご)形式。
详细说明
- 原形动词:「言う」(いう)
- 意思:表示“说”或“表达”。
- 普通用法:日常生活中常用的中性动词,如「友達がそう言った。」(朋友那么说。)
- 尊敬语形式:「おっしゃる」
- 通过将「言う」变为「おっしゃる」,表示对说话者的尊敬。
- 语法特点:直接替换原动词,无需额外结构,属于特殊尊敬动词。
- 作用:用来描述对方(通常是地位较高或需要尊重的人)的“说”这一行为,抬高对方的地位。
使用场景
「おっしゃる」常用于需要表达敬意的场合,例如:
- 对地位较高的人:
- 「先生がおっしゃった。」(老师说了。)
- 「社長がおっしゃるには…」(社长说的是…)
- 正式场合:
- 「お客様がおっしゃったことが分かりました。」(我明白了客户所说的话。)
- 「会議でおっしゃった内容を確認します。」(我确认一下您在会议上说的内容。)
- 书面语或礼貌对话:
与其他敬语形式的对比
- 尊敬语(おっしゃる):抬高对方,用于描述对方说的行为。
- 谦逊语(申す/申し上げる):降低自己,用于描述自己说的行为。
- 丁宁语(言います):普通的礼貌形式,不特指尊敬对象。
注意点
- 不用于自己:因为「おっしゃる」是尊敬语,不能用来描述自己的行为。说「私がおっしゃる」是不正确的。
- 发音与书写:「おっしゃる」中的「お」是固定前缀,增强礼貌感,发音为“ossharu”。
总结
「おっしゃる」是「言う」的尊敬语形式,用来表示对对方“说”这一行为的尊重。它在日语中属于常见的特殊尊敬动词,广泛应用于正式或需要礼貌的语境中。
|