在职场日语中,用敬語(敬语)礼貌地表达“期待合作”时,需要体现礼貌、专业性和对未来合作的热情,同时避免显得过于强硬或随意。以下是几种自然且得体的表达方式,适用于电话、邮件或面对面场景,涵盖向客户、上司或同事的表达。您的提问与之前“请期待合作”类似,这里将提供适用于不同对象的版本,并稍作调整以更广泛适用:
基本示例:
「□□様、今後のご協力を楽しみにしております。」 (“□□様,我很期待今后的合作。”)
解析:
- 「今後のご協力」
- “今後”是“今后”,“ご協力”是“合作”的敬语,明确未来导向。
- 「楽しみにしております」
- “楽しみに”是“期待”的表达,“しております”是谦逊敬语,语气温和且积极。
- 使用场景:通用表达,适合正式场合。
更正式的版本:
「□□様、今後とも末永くご協力を賜りますことを心より楽しみにしております。」 (“□□様,我衷心期待今后能长期得到您的合作。”)
解析:
- 「末永くご協力を賜りますこと」:表示“长期合作”,“賜ります”增强敬意。
- 「心より楽しみにしております」:比单纯“楽しみに”更郑重,表达深切期待。
- 使用场景:如邮件中对重要客户或上司。
具体情境下的表达:
1. 电话中对客户:
「□□様、お世話になっております。本日のご提案を踏まえまして、今後のご協力を楽しみにしております。またお打ち合わせの機会をいただければ幸いです。」 (“□□様,承蒙关照。基于今天的提案,我很期待今后的合作。若能再次获得会议机会,我将不胜感激。”)
- 「本日のご提案を踏まえまして」:结合具体情境。
- 「お打ち合わせの機会をいただければ」:补充后续期待。
2. 邮件中对客户:
「□□様 いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。 この度のお打ち合わせをもちまして、今後のご協力を心より楽しみにしております。お忙しいところ恐縮ですが、引き続きよろしくお願い申し上げます。 △△」 (“□□様 一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。 通过这次会议,我衷心期待今后的合作。在您百忙之中深感抱歉,今后请继续关照。 △△”)
- 「この度のお打ち合わせをもちまして」:回顾当前合作。
- 「引き続きよろしくお願い申し上げます」:维持关系。
3. 面对面向同事:
「◯◯さん、お疲れ様です。今回の◯◯の件で、これからも一緒に協力していくのを楽しみにしています。よろしくお願いします。」 (“◯◯,辛苦了。通过这次◯◯的事项,我很期待今后能继续一起合作。请多关照。”)
- 「一緒に協力していくのを」:适合同事间的团队感。
- 「よろしくお願いします」:简洁结尾。
简洁版:
如果是关系较近的同事或客户,可以简化: 「□□様、これからの協力、楽しみにしていますね。」 (“□□様,我期待今后的合作哦。”)
注意事项:
- 语气热情但谦逊:用「楽しみにしております」「心より」表达热情,同时搭配「賜ります」「お願い申し上げます」保持敬意。
- 具体化背景:可提及具体合作事项(如「本日のご提案」「◯◯の件」),让期待更具针对性。
- 尊重对方:以「お忙しいところ恐縮ですが」「お手数をおかけいたしますが」体现体谅。
- 身份调整:对客户或上司用「賜ります」「心より楽しみにしております」,对同事可用「楽しみにしています」「一緒に」。
示例对话:
场景:电话对客户
你: 「お世話になっております。〇〇社の△△でございます。本日のご提案を踏まえまして、今後のご協力を楽しみにしております。またお打ち合わせの機会をいただければ幸いです。それでは、失礼いたします。」 (“承蒙关照。我是〇〇公司的△△。基于今天的提案,我很期待今后的合作。若能再次获得会议机会,我将不胜感激。那么,我就先谢绝了。”) 客戶: 「こちらこそ。よろしくお願いします。」 (“我这边也是。请多关照。”) 你: 「かしこまりました。お忙しい中ありがとうございます。」 (“明白了。感谢您在百忙之中。”)
场景:邮件对客户
メール内容: 「件名:本日のお打ち合わせのお礼 □□様 いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。 本日のお打ち合わせにおきまして貴重なお時間を頂戴し、誠にありがとうございました。◯◯の件につきまして、今後のご協力を心より楽しみにしております。お忙しいところ恐縮ですが、引き続きよろしくお願い申し上げます。 △△ 電話:◯◯◯-◯◯◯◯-◯◯◯◯ メール:△△@xxx.com」 (“主题:感谢今天的会议 □□様 一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。 今天的会议中承蒙您抽出宝贵时间,实在感谢。关于◯◯的事项,我衷心期待今后的合作。在您百忙之中深感抱歉,今后请继续关照。 △△ 电话:◯◯◯-◯◯◯◯-◯◯◯◯ 邮箱:△△@xxx.com”)
场景:面对面向上司
你: 「〇〇様、お疲れ様です。今回の◯◯プロジェクトで、今後のご協力も楽しみにしております。お忙しい中恐縮ですが、引き続きよろしくお願い申し上げます。」 (“〇〇様,辛苦了。通过这次◯◯项目,我很期待今后的合作。在您百忙之中深感抱歉,今后请继续关照。”) 上司: 「お疲れ様。こちらこそよろしく。」 (“辛苦了。我这边也是。”) 你: 「ありがとうございます。それでは、またご指導お願いいたします。」 (“谢谢。那么,请再次指导。”)
|