在职场日语中,用敬語(敬语)请求客户提供反馈时,需要体现礼貌、专业性和尊重,同时避免让客户感到被催促或有压力。以下是几种自然且得体的表达方式,适用于电话、邮件或面对面场景。您的提问与之前“如何用敬语向客户询问反馈意见”类似,这里将提供更全面的版本,涵盖不同情境并稍作调整:
基本示例(口头或电话):
「□□様、お忙しいところ恐縮ですが、先日お送りした◯◯についてご意見をいただければと存じます。」 (“□□様,在您百忙之中深感抱歉,想请您就前几天发送的◯◯提供一些意见。”)
解析:
- 「お忙しいところ恐縮ですが」
- 「先日お送りした◯◯について」
- 「ご意見をいただければと存じます」
- “ご意見”是“意见”的敬语,“いただければと存じます”是谦逊的请求,语气柔和。
- 使用场景:通用表达,适合口头询问。
更正式的版本(邮件):
「□□様 いつもお世話になっております。〇〇社(会社名)の△△(自分の名前)と申します。 お忙しいところ恐縮ですが、先日お送りしました◯◯につきまして、ご感想やご意見を賜れればと存じます。お手数をおかけいたしますが、お気づきの点がございましたらお教えいただけますでしょうか。 ご都合のよろしいタイミングでご返信いただければ幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。 △△」 (“□□様 一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。 在您百忙之中深感抱歉,想请您就前几天发送的◯◯提供感想或意见。麻烦您了,若有任何看法能否告知我? 若能在您方便的时间回复我,我将不胜感激。恳请多多关照。 △△”)
解析:
- 「ご感想やご意見を賜れれば」:用“賜れれば”表示“赏赐”,更显郑重。
- 「ご都合のよろしいタイミングで」:给予客户灵活性。
- 「何卒よろしくお願い申し上げます」:正式结尾。
具体情境下的表达:
1. 电话中请求产品反馈:
「□□様、お世話になっております。〇〇社の△△でございます。お忙しいところ恐縮ですが、先日お届けした◯◯についてご感想を伺えればと存じます。ご意見をいただけますでしょうか?」 (“□□様,承蒙关照。我是〇〇公司的△△。在您百忙之中深感抱歉,想请教您对前几天交付的◯◯的感想。能否提供您的意见?”)
- 「お届けした◯◯について」:具体化产品。
- 「伺えればと存じます」:谦逊表达。
2. 邮件中请求提案反馈:
「□□様 いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。 お忙しいところ恐れ入りますが、◯月◯日にお送りした提案書につきまして、ご意見やご感想を頂戴できればと存じます。お気づきの点がございましたらお気軽にお教えください。 お手数をおかけいたしますが、ご都合のよろしいタイミングでご返信いただければ幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。 △△」 (“□□様 一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。 在您百忙之中打扰了,想请您对◯月◯日发送的提案书提供意见或感想。有任何看法请随时告知。 麻烦您了,若能在您方便的时间回复我,我将不胜感激。恳请多多关照。 △△”)
3. 面对面请求服务反馈:
「□□様、この度は弊社のサービスをご利用いただきありがとうございます。お忙しいところ恐縮ですが、ご感想や改善点などご意見をいただければ幸いです。」 (“□□様,这次感谢您使用我们公司的服务。在您百忙之中深感抱歉,若能提供感想或改进意见,我将不胜感激。”)
- 「改善点など」:具体化反馈类型。
- 「幸いです」:柔和期待。
简洁版:
如果是关系较熟的客户,可以简化: 「□□様、先日の◯◯について、どう思ったか教えていただけますか?」 (“□□様,关于前几天的◯◯,您觉得怎么样,能告诉我吗?”)
注意事项:
- 语气柔和:使用疑问句(如「〜いただけますでしょうか」「〜いかがでしょうか」)或条件句(如「〜と存じます」),避免催促感。
- 具体化内容:提及具体事项(如「先日お送りした◯◯」「提案書」),便于客户回忆。
- 尊重时间:以「お忙しいところ恐縮ですが」「ご都合のよろしいタイミングで」体现体谅。
- 开放反馈:用「お気づきの点」「ご感想」など,鼓励客户自由表达。
- 身份调整:对重要客户用「賜れれば」「お願い申し上げます」,对一般客户可用「いただければ」「お願いいたします」。
示例对话:
场景:电话请求反馈
你: 「お世話になっております。〇〇社の△△でございます。お忙しいところ恐縮ですが、先日お届けした◯◯についてご感想を伺えればと存じます。ご意見をいただけますでしょうか?」 (“承蒙关照。我是〇〇公司的△△。在您百忙之中深感抱歉,想请教您对前几天交付的◯◯的感想。能否提供您的意见?”) 客戶: 「はい、特に問題はないですよ。」 (“是的,没有特别的问题。”) 你: 「かしこまりました。お忙しい中ご意見いただき、ありがとうございます。また何かございましたらお気軽にお知らせください。」 (“明白了。感谢您在百忙之中提供意见。若有其他想法,请随时告知。”)
场景:邮件请求反馈
メール内容: 「件名:◯◯に関するご意見のお願い □□様 いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。 お忙しいところ恐縮ですが、◯月◯日にお送りした◯◯につきまして、ご感想やご意見を頂戴できればと存じます。お気づきの点やご要望がございましたらお気軽にお教えください。 お手数をおかけいたしますが、ご都合のよろしいタイミングでご返信いただければ幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。 △△ 電話:◯◯◯-◯◯◯◯-◯◯◯◯ メール:△△@xxx.com」 (“主题:请求关于◯◯的意见 □□様 一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。 在您百忙之中深感抱歉,想请您对◯月◯日发送的◯◯提供感想或意见。有任何看法或需求请随时告知。 麻烦您了,若能在您方便的时间回复我,我将不胜感激。恳请多多关照。 △△ 电话:◯◯◯-◯◯◯◯-◯◯◯◯ 邮箱:△△@xxx.com”)
客戶回复: 「特に問題はありません。良いと思います。」 (“没有特别的问题。觉得很好。”) 你: 「□□様 ご返信ありがとうございます。お忙しい中ご意見を頂戴し、感謝申し上げます。問題がないとのご感想を伺い、安心いたしました。 今後ともよろしくお願い申し上げます。 △△」 (“□□様 感谢您的回复。感谢您在百忙之中提供意见,得知没有问题我很放心。 今后请多关照。 △△”)
|