您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 就职面试日语 >> 正文
职场日语中,如何用敬语请求客户提供反馈?

在职场日语中,用敬語(敬语)请求客户提供反馈时,需要体现礼貌、专业性和尊重,同时避免让客户感到被催促或有压力。以下是几种自然且得体的表达方式,适用于电话、邮件或面对面场景。您的提问与之前“如何用敬语向客户询问反馈意见”类似,这里将提供更全面的版本,涵盖不同情境并稍作调整:



基本示例(口头或电话):


「□□様、お忙しいところ恐縮ですが、先日お送りした◯◯についてご意見をいただければと存じます。」
(“□□様,在您百忙之中深感抱歉,想请您就前几天发送的◯◯提供一些意见。”)


解析:


  1. 「お忙しいところ恐縮ですが」
    • 表示对客户忙碌的尊重和歉意,缓和语气。


  2. 「先日お送りした◯◯について」
    • 具体指代需要反馈的内容。


  3. 「ご意見をいただければと存じます」
    • “ご意見”是“意见”的敬语,“いただければと存じます”是谦逊的请求,语气柔和。


  4. 使用场景:通用表达,适合口头询问。


更正式的版本(邮件):


「□□様
いつもお世話になっております。〇〇社(会社名)の△△(自分の名前)と申します。
お忙しいところ恐縮ですが、先日お送りしました◯◯につきまして、ご感想やご意見を賜れればと存じます。お手数をおかけいたしますが、お気づきの点がございましたらお教えいただけますでしょうか。
ご都合のよろしいタイミングでご返信いただければ幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。
△△」
(“□□様
一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。
在您百忙之中深感抱歉,想请您就前几天发送的◯◯提供感想或意见。麻烦您了,若有任何看法能否告知我?
若能在您方便的时间回复我,我将不胜感激。恳请多多关照。
△△”)


解析:


  • 「ご感想やご意見を賜れれば」:用“賜れれば”表示“赏赐”,更显郑重。

  • 「ご都合のよろしいタイミングで」:给予客户灵活性。

  • 「何卒よろしくお願い申し上げます」:正式结尾。


具体情境下的表达:


1. 电话中请求产品反馈:


「□□様、お世話になっております。〇〇社の△△でございます。お忙しいところ恐縮ですが、先日お届けした◯◯についてご感想を伺えればと存じます。ご意見をいただけますでしょうか?」
(“□□様,承蒙关照。我是〇〇公司的△△。在您百忙之中深感抱歉,想请教您对前几天交付的◯◯的感想。能否提供您的意见?”)


  • 「お届けした◯◯について」:具体化产品。

  • 「伺えればと存じます」:谦逊表达。

2. 邮件中请求提案反馈:


「□□様
いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。
お忙しいところ恐れ入りますが、◯月◯日にお送りした提案書につきまして、ご意見やご感想を頂戴できればと存じます。お気づきの点がございましたらお気軽にお教えください。
お手数をおかけいたしますが、ご都合のよろしいタイミングでご返信いただければ幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。
△△」
(“□□様
一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。
在您百忙之中打扰了,想请您对◯月◯日发送的提案书提供意见或感想。有任何看法请随时告知。
麻烦您了,若能在您方便的时间回复我,我将不胜感激。恳请多多关照。
△△”)


  • 「お気軽にお教えください」:降低客户压力。

3. 面对面请求服务反馈:


「□□様、この度は弊社のサービスをご利用いただきありがとうございます。お忙しいところ恐縮ですが、ご感想や改善点などご意見をいただければ幸いです。」
(“□□様,这次感谢您使用我们公司的服务。在您百忙之中深感抱歉,若能提供感想或改进意见,我将不胜感激。”)


  • 「改善点など」:具体化反馈类型。

  • 「幸いです」:柔和期待。


简洁版:


如果是关系较熟的客户,可以简化:
「□□様、先日の◯◯について、どう思ったか教えていただけますか?」
(“□□様,关于前几天的◯◯,您觉得怎么样,能告诉我吗?”)


  • 仍用敬语,但语气更轻松,需根据关系谨慎使用。


注意事项:


  • 语气柔和:使用疑问句(如「〜いただけますでしょうか」「〜いかがでしょうか」)或条件句(如「〜と存じます」),避免催促感。

  • 具体化内容:提及具体事项(如「先日お送りした◯◯」「提案書」),便于客户回忆。

  • 尊重时间:以「お忙しいところ恐縮ですが」「ご都合のよろしいタイミングで」体现体谅。

  • 开放反馈:用「お気づきの点」「ご感想」など,鼓励客户自由表达。

  • 身份调整:对重要客户用「賜れれば」「お願い申し上げます」,对一般客户可用「いただければ」「お願いいたします」。


示例对话:


场景:电话请求反馈



「お世話になっております。〇〇社の△△でございます。お忙しいところ恐縮ですが、先日お届けした◯◯についてご感想を伺えればと存じます。ご意見をいただけますでしょうか?」
(“承蒙关照。我是〇〇公司的△△。在您百忙之中深感抱歉,想请教您对前几天交付的◯◯的感想。能否提供您的意见?”)
客戶
「はい、特に問題はないですよ。」
(“是的,没有特别的问题。”)

「かしこまりました。お忙しい中ご意見いただき、ありがとうございます。また何かございましたらお気軽にお知らせください。」
(“明白了。感谢您在百忙之中提供意见。若有其他想法,请随时告知。”)


场景:邮件请求反馈


メール内容
「件名:◯◯に関するご意見のお願い
□□様
いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。
お忙しいところ恐縮ですが、◯月◯日にお送りした◯◯につきまして、ご感想やご意見を頂戴できればと存じます。お気づきの点やご要望がございましたらお気軽にお教えください。
お手数をおかけいたしますが、ご都合のよろしいタイミングでご返信いただければ幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。
△△
電話:◯◯◯-◯◯◯◯-◯◯◯◯
メール:△△@xxx.com」
(“主题:请求关于◯◯的意见
□□様
一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。
在您百忙之中深感抱歉,想请您对◯月◯日发送的◯◯提供感想或意见。有任何看法或需求请随时告知。
麻烦您了,若能在您方便的时间回复我,我将不胜感激。恳请多多关照。
△△
电话:◯◯◯-◯◯◯◯-◯◯◯◯
邮箱:△△@xxx.com”)


客戶回复
「特に問題はありません。良いと思います。」
(“没有特别的问题。觉得很好。”)

「□□様
ご返信ありがとうございます。お忙しい中ご意見を頂戴し、感謝申し上げます。問題がないとのご感想を伺い、安心いたしました。
今後ともよろしくお願い申し上げます。
△△」
(“□□様
感谢您的回复。感谢您在百忙之中提供意见,得知没有问题我很放心。
今后请多关照。
△△”)


文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章