在职场日语中,用敬語(敬语)向客户介绍公司的产品或服务时,需要体现礼貌、专业性和热情,同时清晰传达信息,让客户感到被尊重并对产品或服务产生兴趣。以下是几种自然且得体的表达方式,适用于电话、邮件或面对面场景:
基本示例(口头或电话):
「□□様、お世話になっております。〇〇社(会社名)の△△(自分の名前)と申します。本日は弊社の製品/サービスをご紹介させていただければと存じます。」 (“□□様,承蒙关照。我是〇〇公司的△△。今天想向您介绍一下我们公司的产品/服务。”)
后续介绍:
「弊社の◯◯は、◯◯という特長がございまして、お客様の◯◯にお役立ていただけるかと存じます。」 (“我们公司的◯◯具有◯◯的特点,我认为可以为您的◯◯提供帮助。”)
解析:
- 「お世話になっております」
- 「ご紹介させていただければと存じます」
- “ご紹介”是“介绍”的敬语,“させていただければと存じます”是谦逊的请求,语气柔和。
- 「特長がございまして」「お役立ていただけるかと存じます」
- 使用场景:通用表达,适合初次介绍。
更正式的版本(邮件):
メール内容: 「件名:弊社製品/サービスのご紹介 □□様 いつも大変お世話になっております。〇〇社の△△でございます。 お忙しいところ恐縮ですが、弊社の製品/サービスをご紹介申し上げたく、ご連絡差し上げました。弊社の◯◯は、◯◯という特長を持ち、お客様の◯◯に貢献できるかと存じます。詳細は添付資料をご覧いただければ幸いです。 ご不明な点やご質問がございましたら、お気軽にお問い合わせください。何卒よろしくお願い申し上げます。 〇〇社 △△ 電話:◯◯◯-◯◯◯◯-◯◯◯◯ メール:△△@xxx.com」 (“主题:介绍我们公司的产品/服务 □□様 一直承蒙您的关照。我是〇〇公司的△△。 在您百忙之中深感抱歉,我想向您介绍我们公司的产品/服务,因此联系了您。我们公司的◯◯具有◯◯的特点,我认为可以为您的◯◯做出贡献。详情请查看附件资料。 若有任何疑问或问题,请随时联系我。恳请多多关照。 〇〇社 △△ 电话:◯◯◯-◯◯◯◯-◯◯◯◯ 邮箱:△△@xxx.com”)
解析:
- 「ご紹介申し上げたく」:郑重表达介绍意图。
- 「お客様の◯◯に貢献できるかと存じます」:突出客户利益。
- 「添付資料をご覧いただければ幸いです」:提供补充信息。
具体情境下的表达:
1. 电话中介绍产品:
「□□様、お世話になっております。〇〇社の△△でございます。本日は弊社の新製品をご紹介申し上げたく存じます。弊社の◯◯は、◯◯の効率を向上させる機能を備えておりまして、貴社の業務にぜひお役立ていただければと存じます。」 (“□□様,承蒙关照。我是〇〇公司的△△。今天想向您介绍我们公司的新产品。我们公司的◯◯具备提高◯◯效率的功能,我认为一定能为贵公司的业务提供帮助。”)
- 「貴社の業務に」:具体化客户需求。
- 「お役立ていただければ」:表达服务客户的愿望。
2. 面对面介绍服务:
「□□様、この度はお時間をいただきありがとうございます。弊社のサービスをご紹介申し上げますと、◯◯というサポートをご提供しておりまして、貴社の◯◯のお悩みを解決できるかと存じます。いかがでしょうか?」 (“□□様,这次承蒙您抽出时间,谢谢。我来介绍一下我们公司的服务,我们提供◯◯支持,我认为可以解决贵公司的◯◯问题。您觉得如何?”)
- 「お悩みを解決できるかと存じます」:强调解决问题。
- 「いかがでしょうか」:征求意见。
3. 邮件介绍新产品:
「□□様 いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。 この度、弊社では新製品◯◯をリリースいたしましたので、ご紹介申し上げます。◯◯は◯◯の特長があり、貴社の◯◯に貢献できるかと存じます。詳細は添付のカタログをご参照ください。 ご興味がございましたら、お気軽にご連絡いただければ幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。 △△」 (“□□様 一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。 这次我们公司发布了新产品◯◯,特此向您介绍。◯◯具有◯◯的特点,我认为可以为贵公司的◯◯做出贡献。详情请参阅附件目录。 若您感兴趣,请随时联系我。恳请多多关照。 △△”)
简洁版:
如果是关系较熟的客户,可以稍简化: 「□□様、弊社の◯◯をご紹介しますね。◯◯に役立つと思うので、ぜひ検討してみてください。」 (“□□様,我来介绍一下我们公司的◯◯。我觉得对◯◯有帮助,请考虑一下。”)
注意事项:
- 语气热情但谦逊:用「楽しみにしております」「お役立ていただければ」表达热情,同时保持「存じます」「申し上げます」的敬意。
- 具体化优势:提及产品/服务的特点和客户利益(如「効率を向上」「お悩みを解決」),增强吸引力。
- 提供支持:附上资料或表示「ご不明な点がございましたら」,便于客户了解。
- 身份调整:对重要客户用「賜ります」「心より」,对一般客户可用「いただき」「楽しみに」。
示例对话:
场景:电话介绍
你: 「お世話になっております。〇〇社の△△でございます。お忙しいところ恐縮ですが、弊社の新サービスをご紹介させていただければと存じます。◯◯はコスト削減に特化したサービスで、貴社の業務効率化にお役立ていただけるかと存じます。」 (“承蒙关照。我是〇〇公司的△△。在您百忙之中深感抱歉,我想向您介绍我们公司的新服务。◯◯是专注于成本削减的服务,我认为可以帮助贵公司提升业务效率。”) 客户: 「面白そうですね。詳しく聞かせてください。」 (“听起来很有趣。详细说说吧。”) 你: 「かしこまりました。それでは、詳細資料をお送りいたしますので、ご確認いただければ幸いです。」 (“明白了。那么,我会发送详细资料,请您确认。”)
场景:邮件介绍
メール内容: 「件名:弊社新製品のご紹介 □□様 いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。 お忙しいところ恐縮ですが、弊社の新製品◯◯をご紹介申し上げたく存じます。◯◯は◯◯の特長を持ち、貴社の◯◯に貢献できるかと存じます。詳細は添付ファイルをご覧ください。 ご質問やご興味がございましたら、お気軽にご連絡いただければ幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。 〇〇社 △△ 電話:◯◯◯-◯◯◯◯-◯◯◯◯ メール:△△@xxx.com」 (“主题:介绍我们公司新产品 □□様 一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。 在您百忙之中深感抱歉,我想向您介绍我们公司的新产品◯◯。◯◯具有◯◯的特点,我认为可以为贵公司的◯◯做出贡献。详情请查看附件。 若有疑问或感兴趣,请随时联系我。恳请多多关照。 〇〇社 △△ 电话:◯◯◯-◯◯◯◯-◯◯◯◯ 邮箱:△△@xxx.com”)
|