在职场日语中,用敬语(敬語)表达“请尽快确认”时,需要在保持礼貌和专业性的同时,适度传达紧急感,同时避免让对方感到被催促或不适。以下是几种自然且得体的表达方式,适用于电话、邮件或面对面场景:
基本示例:
「お忙しいところ恐縮ですが、至急ご確認いただけますでしょうか。」 (“在您百忙之中深感抱歉,能否请您尽快确认?”)
解析:
- 「お忙しいところ恐縮ですが」
- 「至急」
- 「ご確認いただけますでしょうか」
- “ご確認”是“确认”的敬语,“いただけますでしょうか”是谦逊的请求形式。
- 使用场景:通用表达,适合正式场合。
更正式的版本:
「お手数をおかけいたしますが、早急にご確認賜りますようお願い申し上げます。」 (“麻烦您了,恳请您尽快确认。”)
解析:
- 「お手数をおかけいたしますが」:表示“给您添麻烦了”,更显谦逊。
- 「早急に」:比“至急”稍柔和,表示“尽快”。
- 「賜りますようお願い申し上げます」:用“賜ります”和“お願い申し上げます”增强郑重感。
- 使用场景:如邮件中向重要客户或上司请求。
具体情境下的表达:
1. 电话中向客户请求:
「□□様、お世話になっております。お忙しいところ恐れ入りますが、先日お送りした資料につきまして至急ご確認いただけますでしょうか。締め切りが近く、大変恐縮ですがよろしくお願いいたします。」 (“□□様,承蒙关照。在您百忙之中打扰了,关于前几天发送的资料,能否请您尽快确认?截止日期临近,非常抱歉,请多关照。”)
2. 邮件中向上司请求:
「〇〇様 お忙しいところ失礼いたします。△△でございます。 添付の報告書につきまして、至急ご確認いただけますでしょうか。お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願い申し上げます。 △△」 (“〇〇様 在您百忙之中打扰了。我是△△。 关于附件的报告书,能否请您尽快确认?麻烦您了,恳请多多关照。 △△”)
3. 向同事请求(稍轻松):
「◯◯さん、お疲れ様です。◯◯の件なんですが、ちょっと急いでいるので早めに確認してもらえますか?」 (“◯◯,辛苦了。关于◯◯的事项,我有点急,能否请你早点确认?”)
- 「早めに」「してもらえますか」:语气温和,适合关系较近的同事。
简洁版:
如果是关系较熟的同事,可以简化: 「◯◯さん、◯◯の件、急いでるから早く確認お願い!」 (“◯◯,◯◯的事很急,请快点确认!”)
注意事项:
- 语气柔和:使用疑问句(如「〜いただけますでしょうか」)或请求形式(如「お願い申し上げます」),避免命令感。
- 紧急性表达:用「至急」「早急に」「お早めに」传达紧迫性,根据正式程度调整。
- 理由补充:可说明原因(如「締め切りが近く」「クライアントが急いでいて」),让请求更合理。
- 尊重对方:以「お忙しいところ恐縮ですが」「お手数をおかけいたしますが」体现体谅。
示例对话:
场景:电话向客户请求
你: 「お世話になっております。〇〇社の△△でございます。お忙しいところ恐縮ですが、先日お送りした見積書につきまして至急ご確認いただけますでしょうか。クライアントが急いでおりまして。」 (“承蒙关照。我是〇〇公司的△△。在您百忙之中深感抱歉,关于前几天发送的报价单,能否请您尽快确认?客户很着急。”) 客户: 「了解しました。今日中に確認します。」 (“明白了。我会在今天内确认。”) 你: 「かしこまりました。お手数をおかけいたしますが、ありがとうございます。それでは、失礼いたします。」 (“明白了。麻烦您了,谢谢。那么,我就先谢绝了。”)
场景:邮件向客户请求
邮件内容: 「件名:◯◯資料のご確認のお願い □□様 いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。 お忙しいところ恐縮ですが、◯月◯日にお送りした◯◯資料につきまして、至急ご確認いただけますでしょうか。お届けスケジュール確定のため、大変恐縮ではございますがご協力をお願い申し上げます。 お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願い申し上げます。 △△」 (“主题:请确认◯◯资料 □□様 一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。 在您百忙之中深感抱歉,关于◯月◯日发送的◯◯资料,能否请您尽快确认?为了确定送货日程,非常抱歉,恳请您的配合。 麻烦您了,恳请多多关照。 △△”)
客户回复: 「確認しました。問題ありません。」 (“确认了。没有问题。”) 你: 「□□様 ご返信ありがとうございます。お忙しい中至急ご確認いただき感謝申し上げます。お手数をおかけし恐縮でございます。 今後ともよろしくお願い申し上げます。 △△」 (“□□様 感谢您的回复。在您忙碌中紧急确认,我深表感谢。麻烦您了深感抱歉。 今后请多关照。 △△”)
|