在职场日语中,用敬语(敬語)请求更多时间处理工作时,需要体现礼貌、谦逊和责任感,同时清楚说明原因,避免让对方(如客户、上司、同事)感到不满。以下是几种自然且得体的表达方式,适用于电话、邮件或面对面场景:
基本示例:
「お忙しいところ恐縮ですが、◯◯の件につきまして、もう少しお時間をいただけますでしょうか。」 (“在您百忙之中深感抱歉,关于◯◯的事项,能否请您再给我一些时间?”)
解析:
- 「お忙しいところ恐縮ですが」
- 「◯◯の件につきまして」
- 「もう少しお時間をいただけますでしょうか」
- “お時間”是“时间”的敬语,“いただけますでしょうか”是谦逊的请求形式。
- 使用场景:通用表达,适合大多数正式场合。
更正式的版本:
「お手数をおかけいたしますが、◯◯の対応に際しまして、大変恐縮ながらもう少しお時間を頂戴できればと存じます。」 (“麻烦您了,关于◯◯的处理,非常抱歉,能否请您再给我一些时间?”)
解析:
- 「大変恐縮ながら」:加强歉意,语气更郑重。
- 「頂戴できればと存じます」:用“頂戴”和“存じます”表达更高的敬意。
- 使用场景:如邮件中向客户或上司请求。
具体情境下的表达:
1. 电话中向客户请求:
「□□様、お世話になっております。〇〇社の△△でございます。お忙しいところ恐縮ですが、先日ご依頼いただいた◯◯の件につきまして、確認に少し時間がかかっております。もう一日お時間をいただけますでしょうか。」 (“□□様,承蒙关照。我是〇〇公司的△△。在您百忙之中深感抱歉,关于前几天您委托的◯◯事项,确认需要一些时间,能否请您再给我一天?”)
- 「確認に少し時間がかかっております」:说明原因,增加合理性。
2. 面对面向上司请求:
「〇〇様、大変恐縮ですが、◯◯の資料作成に予想以上に時間がかかっておりまして、もう少しお時間をいただけますでしょうか。◯月◯日までにお渡しできるよう調整いたします。」 (“〇〇様,非常抱歉,◯◯的资料准备比预期花费更多时间,能否请您再给我一些时间?我会调整到◯月◯日之前交给您。”)
- 「予想以上に時間がかかっておりまして」:解释延迟理由。
- 「◯月◯日までにお渡しできるよう調整いたします」:提出新期限,体现负责态度。
3. 邮件中向同事请求:
「◯◯様 お疲れ様です。△△です。 お忙しいところ申し訳ございませんが、◯◯の件で少し確認に時間がかかっております。お手数ですが、もう一日お時間をいただければ助かります。よろしくお願いいたします。 △△」 (“◯◯様 辛苦了。我是△△。 在你忙碌时很抱歉,◯◯的事项确认需要一些时间。麻烦你了,若能再给我一天我会很感激。请多关照。 △△”)
简洁版:
如果是关系较熟的同事,可以简化: 「◯◯さん、ごめん、◯◯の件でもう少し時間もらえますか?」 (“◯◯,抱歉,◯◯的事能再给我点时间吗?”)
注意事项:
- 语气柔和:使用疑问句(如「〜いただけますでしょうか」)或条件句(如「〜いただければと存じます」),避免命令感。
- 说明原因:简要解释需要更多时间的原因(如「確認に時間がかかっております」「予想以上に時間が」),让请求更合理。
- 提出新期限:尽可能给出具体时间(如「◯月◯日まで」「あと一日」),显示计划性。
- 表达歉意:以「恐縮ですが」「申し訳ございませんが」体现对对方的尊重和歉意。
- 后续承诺:补充「調整いたします」「必ず間に合わせます」等,表示责任感。
示例对话:
场景:电话向客户请求
你: 「お世話になっております。〇〇社の△△でございます。お忙しいところ恐縮ですが、先日ご依頼いただいた◯◯の件につきまして、確認に少し時間がかかっております。大変恐縮ですが、もう一日お時間をいただけますでしょうか。」 (“承蒙关照。我是〇〇公司的△△。在您百忙之中深感抱歉,关于前几天您委托的◯◯事项,确认需要一些时间。非常抱歉,能否再给我一天?”) 客户: 「了解しました。それなら大丈夫ですよ。」 (“明白了。那样没问题。”) 你: 「かしこまりました。お時間をいただき感謝申し上げます。明日までに対応いたします。それでは、失礼いたします。」 (“明白了。感谢您给我时间。我会在明天前处理好。那么,我就先谢绝了。”)
场景:面对面向上司请求
上司: 「◯◯の資料、いつできる?」 (“◯◯的资料什么时候能完成?”) 你: 「〇〇様、大変恐縮ですが、◯◯の資料作成に少し手間取っておりまして、もう一日お時間をいただけますでしょうか。◯月◯日までには必ずお渡し申し上げます。」 (“〇〇様,非常抱歉,◯◯的资料准备有些费时,能否请您再给我一天?我一定会在◯月◯日前交给您。”) 上司: 「了解。それでお願い。」 (“明白了。那样吧。”) 你: 「ありがとうございます。お手数をおかけし申し訳ございませんでした。」 (“谢谢。给您添麻烦了很抱歉。”)
场景:邮件向客户请求
邮件内容: 「件名:◯◯の件に関するお時間のお願い □□様 いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。 お忙しいところ恐縮ですが、◯◯の件につきまして、確認事項が多く予想以上に時間がかかっております。大変恐縮ながら、◯月◯日までにお時間をいただけますでしょうか。必ず間に合うよう調整いたします。 お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願い申し上げます。 △△」 (“主题:关于◯◯事项的时间请求 □□様 一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。 在您百忙之中深感抱歉,关于◯◯事项,确认内容较多,花费时间超出预期。非常抱歉,能否请您给我到◯月◯日的时间?我一定会调整好按时完成。 麻烦您了,恳请多多关照。 △△”)
|