您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 就职面试日语 >> 正文
职场日语中,如何用敬语请求修改文件内容?

在职场日语中,用敬语(敬語)请求修改文件内容时,需要体现礼貌、谦逊和清晰度,同时避免让对方(如客户、上司、同事)感到被命令或冒犯。以下是几种自然且得体的表达方式,适用于电话、邮件或面对面场景:



基本示例:


「お忙しいところ恐縮ですが、こちらの書類の内容を一部ご修正いただけますでしょうか。」
(“在您百忙之中深感抱歉,能否请您对这份文件的内容进行部分修改?”)


解析:


  1. 「お忙しいところ恐縮ですが」
    • 表示对对方忙碌的尊重和歉意,缓和语气。


  2. 「こちらの書類の内容」
    • 具体指代“这份文件的内容”。


  3. 「一部ご修正いただけますでしょうか」
    • “ご修正”是“修改”的敬语,“一部”表示“部分”,“いただけますでしょうか”是谦逊的请求。


  4. 使用场景:通用表达,适合正式场合。


更正式的版本:


「お手数をおかけいたしますが、添付の資料につきまして、いくつか修正をお願いできますでしょうか。お忙しいところ恐れ入りますが、ご対応いただければ幸いです。」
(“麻烦您了,关于附件的资料,能否请您进行几处修改?在您百忙之中打扰了,若能处理我将不胜感激。”)


解析:


  • 「お手数をおかけいたしますが」:表示“给您添麻烦了”,更显谦逊。

  • 「いくつか修正をお願いできますでしょうか」:具体化修改数量,语气柔和。

  • 「ご対応いただければ幸いです」:以“幸いです”结尾,表达期待。


具体情境下的表达:


1. 向客户请求(邮件):


「□□様
いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。
先日お送りした◯◯資料につきまして、お忙しいところ恐縮ですが、下記の点をご修正いただけますでしょうか。
・◯◯の項目:◯◯を◯◯に変更
・◯◯の部分:◯◯を追加
お手数をおかけいたしますが、ご確認の上ご対応いただければ幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。
△△」
(“□□様
一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。
关于前几天发送的◯◯资料,在您百忙之中深感抱歉,能否请您修改以下几点?
・◯◯项:将◯◯改为◯◯
・◯◯部分:添加◯◯
麻烦您确认后处理,我将不胜感激。恳请多多关照。
△△”)


  • 具体列出修改点:清晰说明需要更改的内容。

2. 向上司请求(面对面):


「〇〇様、お忙しいところ失礼いたします。この報告書の◯◯の部分を少しご修正いただけますでしょうか。クライアントの要望に合わせるためかと存じます。」
(“〇〇様,在您忙碌时打扰了。能否请您稍微修改这份报告书中◯◯的部分?我认为是为了符合客户的要求。”)


  • 「クライアントの要望に合わせるため」:说明修改理由,增加合理性。

3. 向同事请求(稍轻松):


「◯◯さん、お疲れ様です。この資料の◯◯のところ、ちょっと修正してもらえますか?よろしくお願いします。」
(“◯◯,辛苦了。这份资料的◯◯部分,能稍微修改一下吗?请多关照。”)


  • 「ちょっと修正してもらえますか」:语气较温和,适合关系较近的同事。


简洁版:


如果是关系较熟的同事,可以简化:
「◯◯さん、この書類の◯◯、直してもらえますか?」
(“◯◯,这份文件的◯◯,能改一下吗?”)


  • 仍用敬语,但更直接,需根据关系谨慎使用。


注意事项:


  • 语气柔和:使用疑问句(如「〜いただけますでしょうか」「〜お願いできますでしょうか」)或条件句(如「〜いただければ幸いです」),避免命令感。

  • 具体化要求:明确指出需要修改的文件和内容(如「◯◯の部分」「下記の点」),便于对方操作。

  • 理由补充:可适当说明修改原因(如「クライアントの要望で」「正確性を高めるため」),让请求更合理。

  • 尊重对方:以「お忙しいところ恐縮ですが」「お手数をおかけいたしますが」体现体谅。


示例对话:


场景:电话向客户请求



「お世話になっております。〇〇社の△△でございます。お忙しいところ恐縮ですが、先日お送りした請求書の内容を一部ご修正いただけますでしょうか。金額の項目に誤りがございまして。」
(“承蒙关照。我是〇〇公司的△△。在您百忙之中深感抱歉,能否请您对前几天发送的发票内容进行部分修改?金额项有误。”)
客户
「了解しました。どこを直せばいいですか?」
(“明白了。哪里需要改?”)

「ありがとうございます。金額を◯◯円から◯◯円にご修正いただければと存じます。お手数をおかけいたしますが、よろしくお願いいたします。」
(“谢谢。请将金额从◯◯日元改为◯◯日元。麻烦您了,请多关照。”)


场景:邮件向上司请求


邮件内容
「件名:◯◯資料の修正のお願い
〇〇様
お忙しいところ失礼いたします。△△でございます。
お送りいただいた◯◯資料につきまして、恐縮ながら以下の点をご修正いただけますでしょうか。
・◯◯の項目:◯◯を◯◯に変更
・◯◯の部分:◯◯を削除
クライアントの最新要望に合わせるためかと存じます。お手数をおかけいたしますが、ご確認の上ご対応いただければ幸いです。
何卒よろしくお願い申し上げます。
△△」
(“主题:请求修改◯◯资料
〇〇様
在您百忙之中打扰了。我是△△。
关于您发送的◯◯资料,虽然有些冒昧,能否请您修改以下几点?
・◯◯项:将◯◯改为◯◯
・◯◯部分:删除◯◯
我认为这是为了符合客户最新的要求。麻烦您确认后处理,我将不胜感激。
恳请多多关照。
△△”)


上司回复
「了解しました。すぐに修正します。」
(“明白了。我马上修改。”)

「〇〇様
ご返信ありがとうございます。早速のご対応に感謝申し上げます。
引き続きよろしくお願い申し上げます。
△△」
(“〇〇様
感谢您的回复。感谢您迅速处理。
今后请继续关照。
△△”)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章