在职场日语中,用敬语(敬語)表达“请尽快回复我”时,需要在保持礼貌和专业性的同时,适度传达紧急性,避免让对方感到被催促或不适。以下是几种自然且得体的表达方式,适用于电话、邮件或面对面场景:
基本示例:
「お忙しいところ恐縮ですが、至急ご返信いただけますでしょうか。」 (“在您百忙之中深感抱歉,能否请您尽快回复我?”)
解析:
- 「お忙しいところ恐縮ですが」
- 「至急」
- 「ご返信いただけますでしょうか」
- “ご返信”是“回复”的敬语,“いただけますでしょうか”是谦逊的请求形式。
- 使用场景:通用表达,适合正式场合。
更正式的版本:
「お手数をおかけいたしますが、早急にご返信賜りますようお願い申し上げます。」 (“给您添麻烦了,恳请您尽快回复。”)
解析:
- 「お手数をおかけいたしますが」:表示“麻烦您了”,更显谦逊。
- 「早急に」:比“至急”稍柔和,表示“尽快”。
- 「賜りますようお願い申し上げます」:用“賜ります”和“お願い申し上げます”增强郑重感。
- 使用场景:如邮件中向重要客户或上司请求。
具体情境下的表达:
1. 电话中向客户请求:
「□□様、お世話になっております。お忙しいところ恐れ入りますが、◯◯の件につきまして至急ご返信いただけますでしょうか。締め切りが近く、恐縮ではございますがよろしくお願いいたします。」 (“□□様,承蒙关照。在您百忙之中打扰了,关于◯◯的事项,能否请您尽快回复?截止日期临近,非常抱歉,请多关照。”)
2. 邮件中向上司请求:
「〇〇様 お忙しいところ失礼いたします。△△でございます。 ◯◯の資料につきまして、至急ご確認いただき、ご返信いただけますでしょうか。お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願い申し上げます。 △△」 (“〇〇様 在您百忙之中打扰了。我是△△。 关于◯◯的资料,能否请您紧急确认并回复?麻烦您了,恳请多多关照。 △△”)
3. 向同事请求(稍轻松):
「◯◯さん、お疲れ様です。◯◯の件でちょっと急いでいるので、早めに返信いただければ助かります。」 (“◯◯,辛苦了。◯◯的事有点急,能早点回复我我会很感激。”)
- 「早めに」「助かります」:语气较温和,适合关系较近的同事。
简洁版:
如果是关系较熟的同事,可以简化: 「◯◯さん、◯◯の件、急いでるので早く返信お願いします。」 (“◯◯,◯◯的事很急,请快点回复。”)
注意事项:
- 语气柔和:使用疑问句(如「〜いただけますでしょうか」)或请求形式(如「お願い申し上げます」),避免命令感。
- 紧急性表达:用「至急」「早急に」「お早めに」传达紧迫性,视情况调整强度。
- 理由补充:可说明原因(如「締め切りが近く」「クライアントが急いでいて」),让请求更合理。
- 尊重对方:以「お忙しいところ恐縮ですが」「お手数をおかけいたしますが」体现体谅。
示例对话:
场景:电话向客户请求
你: 「お世話になっております。〇〇社の△△でございます。お忙しいところ恐縮ですが、先日お送りした提案書につきまして、至急ご返信いただけますでしょうか。クライアントが急いでおりまして。」 (“承蒙关照。我是〇〇公司的△△。在您百忙之中深感抱歉,关于前几天发送的提案书,能否请您尽快回复?客户很着急。”) 客户: 「了解しました。今日中に返信します。」 (“明白了。我会在今天内回复。”) 你: 「かしこまりました。お手数をおかけいたしますが、ありがとうございます。それでは、失礼いたします。」 (“明白了。麻烦您了,谢谢。那么,我就先谢绝了。”)
场景:邮件向客户请求
邮件内容: 「件名:◯◯に関するご返信のお願い □□様 いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。 お忙しいところ恐縮ですが、◯月◯日にお送りした◯◯の件につきまして、至急ご返信いただけますでしょうか。締め切りが◯月◯日と迫っており、大変恐縮ではございますがご協力をお願い申し上げます。 お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願い申し上げます。 △△」 (“主题:关于◯◯的回复请求 □□様 一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。 在您百忙之中深感抱歉,关于◯月◯日发送的◯◯事项,能否请您尽快回复?截止日期是◯月◯日即将来临,非常抱歉,恳请您的配合。 麻烦您了,恳请多多关照。 △△”)
客户回复: 「確認しました。近日中に対応します。」 (“确认了。近日内会回复。”) 你: 「□□様 ご返信ありがとうございます。お忙しい中ご対応いただき感謝申し上げます。近日中のご返信を心よりお待ち申し上げます。 引き続きよろしくお願い申し上げます。 △△」 (“□□様 感谢您的回复。在您忙碌中抽出时间处理,我深表感谢。衷心期待您近日内的回复。 今后请继续关照。 △△”)
|