您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 就职面试日语 >> 正文
职场日语中,如何用敬语询问他人的工作进度?

在职场日语中,用敬语(敬語)询问他人的工作进度时,需要保持礼貌、专业且语气柔和,避免让对方感到被催促或压力。以下是几种自然且得体的表达方式,适用于向客户、上司或同事询问,涵盖电话、邮件或面对面场景:



基本示例(口头或电话):


「□□様、お忙しいところ恐縮ですが、◯◯の件の進捗状況についてお伺いしてもよろしいでしょうか?」
(“□□様,在您百忙之中深感抱歉,能否请教一下◯◯事项的进展情况?”)


解析:


  1. 「お忙しいところ恐縮ですが」
    • 表示对对方忙碌的尊重和歉意,缓和语气。


  2. 「◯◯の件の進捗状況」
    • 具体指代事项和“进展情况”,清晰明了。


  3. 「お伺いしてもよろしいでしょうか」
    • “お伺いする”是“请教”的敬语,“よろしいでしょうか”是柔和的请求。


  4. 使用场景:通用表达,适合正式场合。


更正式的版本(邮件):


「□□様
いつもお世話になっております。〇〇社(会社名)の△△(自分の名前)と申します。
お忙しいところ恐れ入りますが、◯◯の案件の進捗状況についてご教示いただけますでしょうか。お手数をおかけいたしますが、ご都合のよろしいタイミングでお教えいただければ幸いです。
何卒よろしくお願い申し上げます。
△△」
(“□□様
一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。
在您百忙之中打扰了,能否请您告知◯◯案件的进展情况?麻烦您了,若能在您方便的时间告诉我,我将不胜感激。
恳请多多关照。
△△”)


解析:


  • 「ご教示いただけますでしょうか」:比“お伺い”更正式,表示“请指教”。

  • 「ご都合のよろしいタイミングで」:给予对方灵活性,避免催促感。

  • 「何卒よろしくお願い申し上げます」:正式结尾语。


具体情境下的表达:


1. 向客户询问(电话):


「□□様、お世話になっております。〇〇社の△△でございます。先日ご依頼いただいた◯◯の進捗状況について、少しお伺いできればと存じますが、いかがでしょうか?」
(“□□様,承蒙关照。我是〇〇公司的△△。关于前几天您委托的◯◯的进展情况,我想稍微请教一下,可以吗?”)


  • 「少しお伺いできればと存じます」:语气更谦逊。

2. 向上司询问(面对面):


「〇〇様、お忙しいところ失礼いたします。◯◯プロジェクトの進捗状況についてお教えいただけますでしょうか。全体のスケジュールを調整する際に参考にさせていただきたく存じます。」
(“〇〇様,在您忙碌时打扰了。能否请您告诉我◯◯项目的进展情况?我想在调整整体日程时作为参考。”)


  • 「参考にさせていただきたく」:说明询问目的,显得合理。

3. 向同事询问(邮件):


「◯◯さん、お疲れ様です。◯◯の件の進捗状況について教えていただけますか?クライアントに報告する際に確認したくて。」
(“◯◯,辛苦了。关于◯◯事项的进展情况,能否告诉我?我需要在向客户报告时确认。”)


  • 「教えていただけますか」:稍简洁,适合关系较近的同事。


简洁版:


如果是关系较熟的同事,可以简化:
「◯◯さん、◯◯の進捗ってどうなってますか?」
(“◯◯,◯◯的进展怎么样了?”)


  • 仍用敬语,但语气更轻松,需根据关系谨慎使用。


注意事项:


  • 语气柔和:使用疑问句(如「〜よろしいでしょうか」「〜お教えいただけますか」)或条件句(如「〜と存じます」),避免催促感。

  • 具体化内容:提到具体事项(如「◯◯の件」「◯◯プロジェクト」),便于对方理解。

  • 尊重时间:加上「お忙しいところ恐縮ですが」「ご都合のよろしいタイミングで」,体现体谅。

  • 目的说明:可适当说明询问理由(如「スケジュール調整のため」「報告のために」),让对方感到合理。


示例对话:


场景:电话向客户询问



「お世話になっております。〇〇社の△△でございます。お忙しいところ恐縮ですが、先日ご依頼いただいた◯◯の進捗状況についてお伺いしてもよろしいでしょうか?」
客户
「はい、今◯◯の段階まで進んでいます。」
(“可以,现在已经进展到◯◯阶段了。”)

「かしこまりました。ご教示いただきありがとうございます。また何かございましたらご連絡申し上げます。それでは、失礼いたします。」
(“明白了。感谢您的告知。如有其他情况,我会再联系您。那么,我就先谢绝了。”)


场景:邮件向上司询问


邮件内容
「件名:◯◯案件進捗のご確認
〇〇様
お忙しいところ失礼いたします。△△でございます。
◯◯案件の進捗状況についてお伺いしたく存じます。お手数をおかけいたしますが、現在どの程度進んでいるかお教えいただけますでしょうか。クライアントへの報告の際に参考にさせていただきたく存じます。
ご都合のよろしいタイミングでご返信いただければ幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。
△△」
(“主题:确认◯◯案件进展
〇〇様
在您百忙之中打扰了。我是△△。
我想请教◯◯案件的进展情况。麻烦您了,能否告诉我目前进展到什么程度?我希望在向客户报告时作为参考。
若能在您方便的时间回复我,我将不胜感激。恳请多多关照。
△△”)


上司回复
「現在、◯◯まで終わっています。詳細は明日報告するよ。」
(“现在已经完成到◯◯了。细节明天向你报告。”)

「〇〇様
ご返信ありがとうございます。◯◯まで進んでいることを確認でき、感謝申し上げます。明日のお報告を楽しみにしております。
引き続きよろしくお願い申し上げます。
△△」
(“〇〇様
感谢您的回复。得知已进展到◯◯,我很感激。期待明天的报告。
今后请继续关照。
△△”)


文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章