您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 就职面试日语 >> 正文
职场日语中,如何用敬语表达「请稍等片刻」?

在职场日语中,用敬语(敬語)表达“请稍等片刻”时,需要根据对方的身份(如客户、上司、同事)和场合选择适当的礼貌程度。以下是几种自然且得体的表达方式:



基本示例:


「少々お待ちいただけますでしょうか。」
(“能否请您稍等片刻?”)


解析:


  1. 「少々」
    • 表示“稍稍”“片刻”,语气轻柔且礼貌。


  2. 「お待ちいただけますでしょうか」
    • “お待ち”是“等待”的敬语,“いただけますでしょうか”是谦逊语加疑问形式,非常得体。


  3. 使用场景:适用于大多数正式场合,如对客户或上司。


更正式的版本:


「お忙しいところ恐縮ですが、少々お待ちいただけますでしょうか。」
(“在您百忙之中深感抱歉,能否请您稍等片刻?”)


解析:


  • 「お忙しいところ恐縮ですが」
    • 表示对对方忙碌的尊重和歉意,适用于正式对话或重要客户。


  • 使用场景:如电话中需要客户等待,或面对面请求上司稍等。


具体情境下的表达:


1. 电话中:


「お電話でお待たせいたしますが、少々お待ちいただけますでしょうか。」
(“在电话中让您等待了,能否请您稍等片刻?”)


  • 「お電話で」:具体说明等待发生在电话中。

2. 需要确认时:


「確認いたしますので、少々お待ちいただけますでしょうか。」
(“我需要确认一下,能否请您稍等片刻?”)


  • 「確認いたしますので」:说明等待的原因,显得专业。

3. 对客户:


「□□様、大変恐れ入りますが、ただいまお席をご用意しておりますので、少々お待ちいただけますでしょうか。」
(“□□様,非常抱歉,我们正在为您准备座位,能否请您稍等片刻?”)


  • 「大変恐れ入りますが」:加强歉意,适合服务场景。


简洁版:


如果是较为熟悉的同事或关系较近的人,可以简化:
「少しお待ちください。」
(“请稍等一下。”)


  • 「少し」:与“少々”类似,但更日常。

  • 「お待ちください」:敬语,但比“いただけますでしょうか”更直接,适合非正式场合。


注意事项:


  • 语气柔和:使用疑问句(如「〜いただけますでしょうか」)或温和请求,避免命令感。

  • 身份差异:对客户或上司用「少々お待ちいただけますでしょうか」,对同事可用「少しお待ちください」。

  • 原因说明:如需较长时间等待,可补充理由(如「確認いたしますので」「資料をお預かりいたしますので」)。

  • 后续跟进:等待结束后,可说「お待たせいたしました」(“让您久等了”)表示歉意。


示例对话:


场景:电话中请客户稍等



「お世話になっております。〇〇社の△△でございます。お忙しいところ恐縮ですが、少々お待ちいただけますでしょうか。確認いたしますので。」
(“承蒙关照。我是〇〇公司的△△。在您百忙之中深感抱歉,能否请您稍等片刻?我需要确认一下。”)
客户
「はい、大丈夫です。」
(“好的,没问题。”)
你(稍后)
「お待たせいたしました。ご注文の件、確認できました。」
(“让您久等了。订单的事项已确认。”)


场景:面对面上司询问时



「〇〇様、少々お待ちいただけますでしょうか。すぐに資料をお持ちいたします。」
(“〇〇様,能否请您稍等片刻?我立刻去拿资料。”)
上司
「了解しました。」
(“明白了。”)
你(返回)
「お待たせしてしまい、申し訳ございませんでした。こちらでございます。」
(“很抱歉让您久等了。这是资料。”)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章