您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 就职面试日语 >> 正文
职场日语中,如何用敬语向客户道歉?

在职场日语中,用敬语(敬語)向客户道歉时,需要体现真诚的歉意、礼貌和专业性,同时根据错误的具体情况和客户的重要性选择适当的表达方式。以下是几种自然且得体的道歉表达,适用于电话、邮件或面对面场景:



基本示例:


「□□様、この度はご不便をおかけしましたこと、誠に申し訳ございません。」
(“□□様,这次给您带来了不便,实在非常抱歉。”)


解析:


  1. 「この度は」
    • 表示“这次”,与具体事件相关联。


  2. 「ご不便をおかけしましたこと」
    • “ご不便”是“不便”的敬语,“おかけしましたこと”表示“给您造成了”,语气谦逊。


  3. 「誠に申し訳ございません」
    • “誠に”加强歉意,“申し訳ございません”是正式的道歉表达。


  4. 使用场景:适用于一般的失误或不便。


更正式的版本:


「□□様、この度は弊社の不手際により多大なご迷惑をおかけいたしましたこと、心よりお詫び申し上げます。」
(“□□様,这次由于我们公司的疏忽给您造成了极大的困扰,由衷向您致歉。”)


解析:


  • 「弊社の不手際により」:明确责任归于自己公司,体现诚意。

  • 「多大なご迷惑」:强调问题的严重性。

  • 「心よりお詫び申し上げます」:比“申し訳ございません”更郑重,适用于重大失误。

  • 使用场景:如延误交货、产品质量问题等严重情况。


具体情境下的表达:


1. 交货延误:


「□□様、この度はご注文の商品のお届けが遅れましたこと、大変申し訳ございませんでした。お詫び申し上げますとともに、至急対応させていただきます。」
(“□□様,这次由于订单商品的交付延误,非常抱歉。谨此致歉,同时我们将紧急处理。”)


  • 「お届けが遅れましたこと」:具体说明错误。

  • 「至急対応させていただきます」:提出解决方案,显示积极态度。

2. 信息错误:


「□□様、ご注文内容の確認に誤りがございまして、お手数をおかけしましたことを深くお詫び申し上げます。正確な情報にて再度ご案内いたします。」
(“□□様,由于订单内容的确认出现错误,给您添了麻烦,深表歉意。我们将以正确的信息重新通知您。”)


  • 「誤りがございまして」:承认错误。

  • 「深くお詫び申し上げます」:加深歉意语气。

3. 服务不足:


「□□様、この度の対応におきましてご期待に沿えず、誠に申し訳ございませんでした。今後は再発防止に努めます。」
(“□□様,这次的服务未能达到您的期望,实在非常抱歉。今后我们将努力防止再次发生。”)


  • 「ご期待に沿えず」:委婉表示服务不足。

  • 「再発防止に努めます」:承诺改进。


简洁版:


如果是轻微失误或关系较熟的客户,可以简化:
「□□様、ご不便をおかけしてしまって、申し訳ありませんでした。」
(“□□様,给您带来了不便,很抱歉。”)


  • 仍保持敬语,但语气稍轻松,需谨慎使用。


注意事项:


  • 语气真诚:语调要自然且充满歉意,避免机械化。

  • 承认责任:用「弊社の不手際」「私の確認不足」等明确责任,避免推卸。

  • 具体化问题:说明具体错误(如“お届けが遅れました”“誤りがございまして”),让客户感到被重视。

  • 后续措施:附上解决方案或改进承诺(如“至急対応いたします”“再発防止に努めます”),体现负责态度。

  • 场合调整:电话中可稍简洁,邮件中宜更正式并结构清晰。


示例对话:


场景:电话中因交货延误道歉



「お世話になっております。〇〇社の△△でございます。この度はご注文の商品のお届けが遅れましたこと、誠に申し訳ございませんでした。お詫び申し上げます。」
(“承蒙关照。我是〇〇公司的△△。这次由于订单商品交付延误,实在非常抱歉。谨此致歉。”)
客户
「確かに遅れましたね。いつ届くんですか?」
(“确实晚了。什么时候能送到?”)

「ご指摘の通りでございます。大変恐縮ですが、現在手配を急いでおりまして、◯月◯日にお届け予定でございます。お手数をおかけいたしますが、ご確認いただければ幸いです。」
(“正如您所说。非常抱歉,我们正在紧急安排,预计将于◯月◯日送达。麻烦您确认一下,我将不胜感激。”)


场景:邮件中因信息错误道歉


邮件内容
「件名:お詫びと訂正のご連絡
□□様
いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。
この度、お送りしたご注文確認書に誤りがございましたこと、深くお詫び申し上げます。正しくは商品A◯個、商品B◯個でございます。お手数をおかけいたしましたこと、重ねてお詫び申し上げます。
訂正した書類を添付しておりますので、ご確認いただけますでしょうか。今後は同様の不手際がないよう再発防止に努めます。
お忙しいところ恐縮ですが、何卒よろしくお願い申し上げます。
〇〇社 △△」
(“主题:致歉及更正通知
□□様
一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。
这次发送的订单确认书出现错误,深表歉意。正确内容为商品A◯个,商品B◯个。给您添了麻烦,再次致歉。
已附上更正后的文件,能否请您确认?今后我们将努力避免类似疏忽。
在您百忙之中深感抱歉,恳请多多关照。
〇〇社 △△”)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章