在职场日语中,用敬语(敬語)表达“感谢您的理解与合作”时,需要体现礼貌、真诚和专业性,根据对象的身份(如客户、上司、同事)和场合选择适当的表达。以下是几种自然且得体的说法:
基本示例:
「ご理解とご協力をいただき、誠にありがとうございます。」 (“感谢您的理解与合作。”)
解析:
- 「ご理解とご協力」
- “ご理解”是“理解”的敬语,“ご協力”是“合作”的敬语,简洁地概括两方面。
- 「いただき」
- 「誠にありがとうございます」
更正式的版本:
「ご理解とご協力を賜り、心より感謝申し上げます。」 (“承蒙您的理解与合作,由衷表示感谢。”)
解析:
- 「賜り」:比“いただき”更郑重的敬语,表示“赏赐”。
- 「心より感謝申し上げます」:比“ありがとうございます”更深情且正式,常用于书面语或对重要人士。
- 使用场景:如邮件中对客户或上司表达感激。
具体情境下的表达:
1. 对客户:
「この度はご理解とご協力をいただき、誠にありがとうございました。おかげさまで無事に進めることができました。」 (“这次承蒙您的理解与合作,非常感谢。多亏了您,我们才能顺利推进。”)
- 「おかげさまで」:表示“多亏了您”,进一步强调对方的贡献。
2. 对上司:
「〇〇様、ご理解とご協力をいただき、大変感謝申し上げます。今後ともよろしくお願いいたします。」 (“〇〇様,感谢您的理解与合作,非常感激。今后也请多关照。”)
- 加上姓名+様:体现针对性的尊重。
- 「今後ともよろしくお願いいたします」:结尾常见语,表达持续合作的期待。
3. 项目完成后:
「ご理解いただき、またご協力いただきましたこと、心よりお礼申し上げます。おかげさまでプロジェクトを成功裡に終えることができました。」 (“感谢您的理解与合作,由衷致谢。多亏了您,项目得以成功完成。”)
- 「お礼申し上げます」:比“ありがとう”更正式的谢意表达。
简洁版:
如果是较为熟悉的同事或关系较近的人,可以简化: 「ご理解とご協力、ありがとうございます。」 (“谢谢您的理解与合作。”)
注意事项:
- 语气真诚:无论口头还是书面,语调要自然,避免机械化。
- 身份调整:对客户或上司用「感謝申し上げます」「誠にありがとう」,对同事可用「ありがとうございます」。
- 具体化感谢:可根据情况补充具体结果(如「おかげさまで〜できました」),让对方感到付出有回报。
- 场合选择:邮件或正式场合宜用更郑重的表达,口头交流可稍简洁。
示例对话:
场景:感谢客户配合调整日程
你: 「□□様、この度はスケジュールのご調整にご理解とご協力をいただき、誠にありがとうございました。おかげさまでスムーズに進めることができました。」 (“□□様,这次承蒙您对日程调整的理解与合作,非常感谢。多亏了您,我们才能顺利推进。”) 客户: 「いえ、こちらこそ助かりました。」 (“不,是我这边才觉得方便了。”) 你: 「お言葉に甘えて恐縮でございます。今後ともよろしくお願い申し上げます。」 (“承蒙您这么说,我深感惶恐。今后也请多关照。”)
场景:邮件感谢上司支持
邮件内容: 「件名:ご支援のお礼 〇〇様 お忙しいところ失礼いたします。△△でございます。 この度のプロジェクトにおきまして、ご理解とご協力を賜り、心より感謝申し上げます。おかげさまで無事に完了することができました。 今後ともご指導のほど、よろしくお願い申し上げます。 △△」 (“主题:感谢支持 〇〇様 在您百忙之中打扰了。我是△△。 在这次项目中,承蒙您的理解与合作,由衷表示感谢。多亏了您,项目得以顺利完成。 今后也请多多指导。”)
|