「~うちに」和「~間に」都表示在某个时间段内发生的事情,但它们在使用场景和语感上有一些区别。
1. 「~うちに」
- 表示在某个时间段内,趁着某种状态还在持续,或在这种状态的过程中,要做某事或者发生某种变化。
- 有一种主观上的意图,表示在该时间段主动去完成某事,或者某事在不知不觉中发生。
- 常用于时间较短或主观感受的时间段,可以是具体的时间段或某种状态持续的阶段。
- 可以接变化性动词,表示在该时间段内发生了某种变化,通常是自然而然的变化。
使用场景:
- 用于强调在某种状态下,趁着机会或在某个状态维持期间,主动去做某事,或者某种变化自然发生。
- 多带有趁早、及时、抓住机会的意味。
例句:
- 忘れないうちに、メモしておこう。
(趁还没忘记,赶紧记下来吧。——趁某种状态还在持续,主动去做某事。)
- 音楽を聞いているうちに、眠ってしまった。
(听着听着音乐,不知不觉就睡着了。——状态的自然变化。)
2. 「~間に」
- 表示在某个明确的时间段内,发生了某个动作或事件,强调的是两件事是并行发生的,时间上是并列的关系。
- 强调两个动作在同一时间段内发生,主句的动作在这个期间内完成,时间段通常是客观存在的、明确的时间段。
- 「~間に」后的动词一般表示瞬间性动作,即在这个时间段内发生了某件具体的事情。
使用场景:
- 用于表达在某个具体的时间段内,某事并行地发生。这个时间段可以是较长的或较为明确的。
- 强调的是在这个时间段内,某个具体的事情发生过一次或完成了。
例句:
- 両親が出かけている間に、部屋を掃除した。
(趁父母出门的这段时间,我打扫了房间。——在父母出门这段时间,发生了打扫这个动作。)
- 彼が寝ている間に、泥棒が入った。
(他睡觉的这段时间,进来了小偷。——明确的时间段里,发生了小偷进来的事。)
总结:
- 「~うちに」:强调在某个状态持续的过程中,趁着机会做某事,或者某种变化自然发生,侧重于主观感受,时间段可以不明确。
- 「~間に」:强调在一个明确的时间段内,某件事情发生或完成,时间段是客观存在的,多用于表达并行发生的事情。
|