您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

双语阅读:一个日本人的趣味中国行(四川篇)1

作者:佚名  来源:龙腾网   更新:2020-3-29 19:51:54  点击:  切换到繁體中文

 

 


这是一个日本人在博客中发的旅行小记,该博客名字为“中国初恋”。博客作者从南非出发,中途经过23个国家,来到中国。中国是他的最后一站。


~四川省へ~


香格里拉(シャングリラ)の宿は4人部屋であったが、ニセクリスプチョコレートすら満足に売れないようなニセ桃源郷に観光客など来るわけはなく、よってこのニセ宿にも滞在するニセ旅行者はほとんどおらずニセだめんずでニセ非モテ系のオレはニセ4人部屋をニセ一人でニセ独占していた。


誰かと同部屋になることの多い旅先において、たまに一人部屋になったら真っ先にすることはこれしかない。ハーーーッ(気合)!!!


シコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコシコ……


ドタドタドタドタ……ガチャッ


「はいお客さんこの部屋アルよ~。もう一人日本人が泊まってるけど仲良くするアル~」


「おうよ」


「チェックアウトは12時ね。……あれ? おまえ何やってるアルか??」


「…………。なんでもありません。慌てふためいた体勢で不自然に布団をかぶっているけど、決してやましいことをしていたわけではありません」


「でも、なんかシコシコシコって音がしてなかった今?」


「そうです! 僕は四股を踏んでいたんです!!! 故郷が恋しくなって、日本の国技である相撲のシコを何度も踏んでしまったんです!!! 最近じゃあ中国のお隣さん、モンゴル出身の力士も大活躍なんですよ!! すいません木造のハリボテ宿で床が弱いことはわかっているのですがっ!!! ついつい元わんぱく幕下の血が騒いで!! もうしませんから許して下さい!!!」


「感じわるー」


「トイプチー(すいません)」


いやあ、危なかった。まさか夜も十時過ぎに、ノックもせずに突然ルームメイトが案内されて来ようとは。掛け布団をすぐ近くにスタンバイしといてよかったぜ。こういうところの用心深さはさすがオレだね。でも、まいったなあ。シコを踏んで高ぶってしまったこの精神状態を、どうやって落ちつかせればいいんだろう。これを途中で止めるほど辛いことはないんだよ。ほら、見てよ、こんなになっちゃったんだよ? 責任取ってよ、ねえ。


……しょうがない。ルームメイトがいるのに続きをやるわけにはいかないしな。隣でシコなんて踏んだら迷惑だろう。とりあえず布団に入ったままこっそりパンツを履くとするか……。なんでパンツ履いてないんだよって、そりゃまわしを締めてシコを踏んでたからだよっ!!! オレは何をするにも形から入る人間なんだっ!!!


え? なんで4つに折り畳んだトイレットペーパーが手が届くところにスタンバイしてあるんだって??


…………。子供が読めないような話をこれ以上膨らませるなよっっ!!! 旅行記の品格が下がるだろっっ!!! オレは「深夜特急」と同じ読者層をターゲットにしているんだから!! こんな話、沢木耕太郎が書いたか?? 書いてないだろテメエっっ!!!!




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告