您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:福岛的作业现场就是一个战场

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 17:05:33  点击:  切换到繁體中文

 

英語のカバーは「見せかけ」の意味でも使われる。覆という漢字にも「包み隠す」の含意がある。原発事故の後始末で、これらを地でいく「被曝(ひばく)隠し」が発覚した。収束作業に携わる建設会社の役員が、線量計を鉛のカバーで覆い、被曝線量を低く装うよう作業員に指示していた


英语“cover”(外套)也可用作“假装”之意。汉字“覆”(披上)也有“包藏”的意思。核电事故的善后事宜上,发现了将这两个词特殊使用,“被爆隐瞒”的情况。参与收尾作业的建筑公司的管理人员曾指示作业人员披上外套,伪装成减少辐射量。


▼彼らは、法定の被曝量に達するとしばらく働けない。現場を仕切る役員は、渋る作業員をこう説得したという。「自分で自分の線量守んないと、1年間原発で生活していけない」。5人ほどが手製カバーをつけて働いたらしい


▼这些工作人员一旦达到法定的被辐射剂量就暂时不能工作。隔离现场的职员用这样的理由说服作业人员,“要是自己不能守住自己的辐射剂量,那么一年内将无法在核电站生活”。有5位工作人员用自己制作的盒子盖住计量器工作。


▼从不顾性命这一层意思上来说,福岛的作业现场就是一个战场。在射线剂量上造假,等于就是面对着被10发敌弹击中的战士说,“你就权当中了5发,继续战斗!”尽管流淌出来的血是无法再返回血管去的。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告