您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看日剧学日语 >> 正文

《Lucky Seven》第四集赏析

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-12 18:30:28  点击:  切换到繁體中文

 



【剧情简介】新田会做对不起侦探社的事情吗?


新田辉(瑛太 饰)接手了侦探社的新任务,负责暗中调查某料理亭女老板是否有外遇。骏太郎(松本润 饰)和侦探社的伙伴们都很佩服他连日来驻守阵地调查的精神,但未曾料想到的是,侦探社成员们竟然看到八卦杂志上爆料的照片就是新田拍摄的。这篇报道上爆出的是警察局某高官的秘密,于是警察也介入了调查之中,新田由此背上了不法嫌疑。新田跑了,交待骏太郎要照顾好他的盆栽,侦探社的一切被警察局带回去检查。全员相信新田不会背叛侦探社,一直期待着新田能和他们联系……


【台词赏析】


? いやいや、おいしい料理と女将のおかげですよ。(00:59)


女将(おかみ): 也可尊称为「女将さん」(古代时也曾写作「御上さん」),指日式旅馆、料理亭等店铺的女主人,可以译为“老板娘”。「女将」也可以读作「じょしょう」,但「おかみ」的读音更为普遍。


? ざまあ見ろでしょ。(03:06)


ざまあ見(み)ろ: 日本江户时代流传下来的俗语,它是从以下这句话演变而来:


失敗したさまの醜さを知れ。(=失敗した醜いさまを自分で見てみろ。)


字面上看是一方劝诫另一方在失败时看清自己失败的丑态,换言之,也就是失败的那一方一定出丑了,由此引申为一方骂另一方“活该”。它也可以以「様(ざま)を見ろ」、「ざま見ろ」或「ざまあみやがれ」的形式出现。


? 肉屋のコロッケじゃないと駄目だな。(07:30)


コロッケ: 炸肉饼、可乐饼。日本西式家常菜之一,土豆泥内包上配料(如绞肉、螃蟹肉、海鲜、洋葱、蔬菜、咖哩等),以1:1的比例混合后,揉成圆饼状沾上少许面粉后刷上蛋汁,再裹上面包粉加以油炸制作而成。


? じゃあ、淳平君おごってくれる?(26:09)


おごってくれる: 原形为「奢(おご)る」,一般有以下两种用法:


(1)表示超过某种程度的奢侈,即“奢华、铺张浪费”,也是某种程度上的“过于讲究”。


例:おごった生活。/ 铺张浪费的生活。


(2)表示用自己的钱招待别人吃的,也就是“请客、做东”。


例:先輩におごってもらう。/ 前辈请吃饭。


推荐记住一句与「奢る」相关的故事成语:


奢る者は心嘗(つね)に貧(まず)し。/ 欲壑难填(或翻为“奢者心常贫”)。


? 新田が黒の場合、営業停止命令が出る可能性もあるな。(35:50)


黒(くろ): 本意是指颜色的“黑色”,这里引申为“有罪”。相反地,如果无罪的话,则可以用「白(しろ)」来表示。


例:判定は黒と出る。/ 判决结果为有罪。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告