查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教几段日语电文的翻译
哪来的啊 你搞抗日的啊
一瞬ノ油断カラ鬼トナリ。-------「鬼トナリ」觉得是与死神相临。
本町ノ発展ヲ期セントス。-------「期セントス」 期待的意味。 (選挙ノ実現ヲ期セントス)
。。。。。。。
「一同志気旺盛、闘魂ニ燃エ、神出鬼没、敵ノ心胆ヲ寒カラシメン」
一同は士気旺盛であり、闘魂に燃え、神出鬼没で、敵を震撼させようとしている。
・士気:兵士の意気込み
・闘魂:戦おうとする強い意志、闘争精神
・神出鬼没:鬼神のように出没自在で所在がつかめないこと。
------------
「夜鬼トナリ、之ガ粉砕ヲ期セントス」
(我々は)夜鬼になって、これ(敵)の粉砕を期待する。
「夜鬼になって」
・鬼=死者の魂
勝ち目のない状況で、死ぬことが覚悟されているので、多分、死んで鬼となった魂が敵を粉砕する、という意味だと
思います。これは私の想像で、確かな根拠があるわけではないので、間違っていたらどなたかご指摘願います。
为什么我念日语课文时老卡住?死ぬ的推量型吗?怎么这么用?コーナーパット什么意思啊?バインドタッピンネジ什么意思啊?在这里有没有在大使馆工作的朋友?如何记忆日语汉字的读音ぐらリと 什么意思?关于です简体だ