您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0705) >> 正文

请问这里的働き在这句话里面怎么翻译才对?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-6-11 11:56:07  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 現代人は世の中のめまぐるしい働きに追われて、いつの間にか自然への愛情を失いかけている。


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:charlie811 2007-5-23 12:54:00)

現代人は世の中のめまぐるしい働きに追われて、いつの間にか自然への愛情を失いかけている。

現代人は世の中のめまぐるしい働きに追われて、いつの間にか自然への愛情を失いかけている。

请问这里的働き在这句话里面怎么翻译才对?还有一个就是动词的ます形加かけている。是不是表示快....了的意思啊?谢谢!

#2 作者:gata 2007-5-23 13:44:00)


働き是工作吧

动词+かける表示"开始...."


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告