您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0705) >> 正文
请问这里的働き在这句话里面怎么翻译才对?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 現代人は世の中のめまぐるしい働きに追われて、いつの間にか自然への愛情を失いかけている。


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:charlie811 2007-5-23 12:54:00)

現代人は世の中のめまぐるしい働きに追われて、いつの間にか自然への愛情を失いかけている。

現代人は世の中のめまぐるしい働きに追われて、いつの間にか自然への愛情を失いかけている。

请问这里的働き在这句话里面怎么翻译才对?还有一个就是动词的ます形加かけている。是不是表示快....了的意思啊?谢谢!

#2 作者:gata 2007-5-23 13:44:00)


働き是工作吧

动词+かける表示"开始...."

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章