查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 帮我看看翻译对吗?谢谢!! Pages :[1] 共 12 楼
#1 作者:xiaoliaowo 2007-5-21 12:25:00)
帮我看看翻译对吗?谢谢!! 下面,两句日文,请帮我看看自己翻译的对吗?但2.句不能很好地理解,こよう是什么意思谢谢!
1.海のとても綺麗な所で、近くに展望台(いわきマリンタワー)もあり、あなたにも見せてあげたいとおもいました。
2.明日、私の住んでいる町にも教会があると聞いたので場所だけでも見てこようとおもい、出かけてきます。
有海是很漂亮的地方,附近还有展望台,也是我想给你(带你)看的地方。
我住的城市听说有教会,但只有场所,明天去看一下。 #2 作者:eva_0323 2007-5-21 12:42:00)
以下是引用xiaoliaowo在2007-5-21 12:25:00的发言:
下面,两句日文,请帮我看看自己翻译的对吗?但2.句不能很好地理解,こよう是什么意思谢谢!
1.海のとても綺麗な所で、近くに展望台(いわきマリンタワー)もあり、あなたにも見せてあげたいとおもいました。
2.明日、私の住んでいる町にも教会があると聞いたので場所だけでも見てこようとおもい、出かけてきます。
有海是很漂亮的地方,附近还有展望台,也是我想给你(带你)看的地方。
我住的城市听说有教会,但只有场所,明天去看一下。 ~前半句意思没把握对,后面的意思是这意思就是再改进下 听说我住的小镇上也有个教会,想着去看下场所吧,就出门了=== 是哦,还得改成我去下就回来~哎,这脑子~谢谢楼下的朋友 [此贴子已经被作者于2007-5-21 12:49:41编辑过] #3 作者:LIE 2007-5-21 12:46:00)
第2个我来从新翻译一下: 听说明天在我住的地方有教会,所以我先去看看场所,我走啦! #4 作者:xiaoliaowo 2007-5-21 12:49:00)
谢谢!再请指教! 那第一句如何翻译呢? 1.場所だけ 只有场所 还是 只是去看场所 2.こよう是什么意思谢谢! #5 作者:eva_0323 2007-5-21 12:49:00)
明天~对哦,这词没加进去~ #6 作者:LIE 2007-5-21 12:53:00)
明日、私の住んでいる町にも教会があると聞いたので場所だけでも見てこようとおもい、出かけてきます。这句是在向别人陈述我今天做了什么对吧?所以出かけてきます应该用过去式呀。请指教 #7 作者:gata 2007-5-21 13:00:00)
以下是引用xiaoliaowo在2007-5-21 12:49:00的发言:
谢谢!再请指教! 那第一句如何翻译呢? 1.場所だけ 只有场所 还是 只是去看场所 听说我住的附近也有教堂,所以我打算明天去看看在什么地方(不一定做礼拜的意思) 2.こよう是什么意思谢谢! 見てこよう=見てくる+よう [此贴子已经被作者于2007-5-21 13:02:47编辑过] #8 作者:amaki 2007-5-21 13:03:00)
海边有个非常美丽的地方,附近还有展望台,也想带你去看看。 #9 作者:xiaoliaowo 2007-5-21 13:04:00)
gataさん 明白了,谢谢! #10 作者:xiaoliaowo 2007-5-21 13:05:00)
大家这么热心帮忙谢谢!! #11 作者:小呆 2007-5-21 14:20:00)
1.海のとても綺麗な所で、近くに展望台(いわきマリンタワー)もあり、あなたにも見せてあげたいとおもいました。 那是一个有很漂亮的海景的地方(楼主的译法也可以),附近还有观景台,我也想让你去看看。 2.明日、私の住んでいる町にも教会があると聞いたので場所だけでも見てこようとおもい、出かけてきます 听说我住的小镇里也有教堂,明天我准备去看一下,就算只是去看看地儿也好。 [此贴子已经被作者于2007-5-21 14:22:22编辑过] #12 作者:xiaoliaowo 2007-5-21 20:29:00)
谢谢! |
帮我看看翻译对吗?谢谢!!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语