查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [已解决] 実は、皆をびっくりさせようと思って、想いきって切っちゃったの。
実は、皆をびっくりさせようと思って、想いきって切っちゃったの。
这句话如何翻译?谢谢!
そういう方がご近所にいらしたなんて、想像もできなせんでしたわ。
这里 いらした=いらっしゃった?
其实是想让大家吓一跳,下定决心剪的。
非常感谢!我自己搞错了。
不过下面如何解释呢?
いらした 是日语的习惯口语说法, 是 いらっしゃった 的减音.
两者意思相同.
为什么我念日语课文时老卡住?死ぬ的推量型吗?怎么这么用?コーナーパット什么意思啊?バインドタッピンネジ什么意思啊?在这里有没有在大使馆工作的朋友?如何记忆日语汉字的读音ぐらリと 什么意思?关于です简体だ