您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文
问:请教这两句话中的「つもりで」

死んだつもりでやれば何だってできる。什意思

私を父親のつもりで何でも相談してください。什意思

老肖  2006-8-1 23:07:06

死んだつもりでやれば何だってできる。/拼命地干的,什事情都能干成。

私を父親のつもりで何でも相談してください。把我当成你的父,什事情都跟我商量吧。

个「つもりで」是用句型,我你介一下它的的用法。

つもりで

主要前接助动词「た」、「ようだ」的体形、名+の。表示假定。把本来不是的西,将当作它来看待。意:就当作……、就以……。例如:

1.毎日タバコを吸ったつもりで、20才から70才まで毎月6,000円を50年間積み立て貯金すると、満期時にはどれくらいになるでしょうか。/就当作是吸烟吸掉了,从20岁开始到70岁为止,50年中月存6000日元蓄的,那到期会有多少?

2.死んだつもりで働けば、借金も返せるだろう。/不要命地干活的,能出借款的吧。

3.仕方がないから、騙されたつもりで言われたとおりにやりましょう。/没法,当作是受了,照他的干吧。

4.自分の娘のつもりで優しく親切に看護してやって下さい。你就把她当作自己的女儿那切地理吧。

5.冗談のつもりで言ったのに、彼を怒らせてしまった。/当作是玩笑的了,但却把他惹火了。

 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章