这句话中的『1.5人と』不理解
请教:
1人の女性が一生の間に生む子供の数を『合計特殊出生率』といいますが、これは1.5人と10年ぶりに増え始めました。
问题:后半句中得1.5人と不理解,是什么成分呢?
老肖 2006-3-17 13:16:00
1人の女性が一生の間に生む子供の数を『合計特殊出生率』といいますが、これは1.5人と10年ぶりに増え始めました。
译文:虽然平均一个女性在一生中所生孩子的数量称做“合计特殊出生率”,但是隔了10年,已增加到了1.5倍。
「1.5人と」,关键是这里的「と」的用法,知道了这一点,剩下的就好解决了。
「と」是补格助词,在这里表示行为变化的结果。例如:
1、名前を正平直と改めた。/改名为正平直。
2、雨が急に雪と変わった。/雨突然转雪。
3、交通事故で廃人と化す。/因交通事故成了废人。
4、5分間以上の遅刻は欠席とする。/迟到5分钟以上按缺席处理。