新聞はなくてはならないものだが 一か月千八百円はつらい。 老肖 2005-11-27 0:14:00 新聞はなくてはならないものだが それにしても 一か月千八百円はつらい 2和4 有什么区别?以上问题请大家多指教 。 译文:报纸没有是不行的,这一点我也认帐,可是一个月要为此花费一千八百日元那也太受不了了。 「~にしても」是句型,本句型的使用背景是:前项的情况我也认帐,可是后面所出现的情况那也太过分了,一般都表示心中的不满。在这种背景下的转折句子不能用「しかし」代替,「しかし」没有这种用法。例如: 1.やせたいにしたって、食事もしないのはよくないよ。/尽管你想瘦下来,可也不能连饭也不吃啊。 2.いくら頭にきたにしても、手をあげたのはやり過ぎだ。/再怎么生气,打人也太过分了。 3.まずいとまでは言わないにしても、とても商売になる代物じゃありませんね。/虽不能说很难吃,可这玩意儿实在不是个能卖出去的东西。 4.私を嫌(きら)っているにしても、こんな仕打ちはあんまりだ。/即使不喜欢我,这种做法也太过分了。 5.試合に負けたのはしかたがないが、それにしても一点もとれないとは情けない。/比赛输了倒也没什么,可连一分都没得到,也太惨了点。 |
问:请教「それにしても」
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语