您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文

问:请教「間に」和「うちに」

作者:肖老师  来源:本站原创   更新:2006-3-15 9:03:00  点击:  切换到繁體中文

 

1 日本にいる__結婚するつもりです。

    間に 2うちに

2不可以?2也有在某段时间生某个作的意思。

老肖  2005-11-23 15:51:00

我将两个答案都翻出来,就知道哪个哪个了:

1、日本にいる間に結婚するつもりです。/打算在日本期间结婚。

2、日本にいるうちに結婚するつもりです。/打算趁着在日本期把婚掉。

「間に」和「うちに」两个句型后都是接瞬间动词的,在接上都没有。但两者感上有区

「うちに」表示趁着某意机会的意思,中文翻译为趁着~。而「間に」只是表示在某一时间里面将某事情干掉,没有趁着一机会感。

所以本题选「間に」是正确的。不能趁着在日本的机会,把婚不符合人之常情。

 

 

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告