女性の労働人口を年齢別に調べてみると、40代前半__4__働く女性が増えていることがわかる。
1 にかけて 2 にわたって 3 をきっかけにして 4 をさかいにして
答案选4~~~没查到这个语法~~什么意思~~请教了~~
2:できないの 2 、できるのにしようとしない。
1 ならでは 2 ならまだしも 3 にしては 4 と言えども
为什么选2啊~~~2这个语法从未见过,也没查到~~什么意思啊~~~怎么翻译???请教。
老肖 2005-10-31 20:31:00
1、女性の労働人口を年齢別に調べてみると、40代前半__4__働く女性が増えていることがわかる。
1 にかけて 2 にわたって 3 をきっかけにして 4 をさかいにして
译文:女性的劳动人口按年龄区分来调查,得知以40到45岁为界,工作的女性增加了。
2:できないの 2 、できるのにしようとしない。
1 ならでは 2 ならまだしも 3 にしては 4 と言えども
译文:如果不会,那还情有可原,明明会,却不想干。
「をさかいに」和「ならまだしも」都是考一级的必备句型,现介绍给你:
を境(さかい)に (して)
前接体言,「境」为名词,意为:分界线,本句型便是:“以……为分界”的意思。
1、30代を境に、お腹周りに贅肉が付き出し、折角買ったズボンやスカートも、すぐに穿けなくなる。/以30~40岁为界,腹部周围就出现赘肉,好不容易买的裤子、裙子等立即就不能穿了。
2、20歳前後を境に身体の老化ははじまっている/以20岁前后为界线,身体就开始老化了。
3、9月11日を境に世界を見る目が変わってしまいました。/以9月11日为界,看待世界的眼光发生变化了。
4、太陽の力を考えますと冬至を境にその力を強めてゆき、夏至を境にその力を弱めてゆきます。/想到太阳的力量,它以冬至为界,力量逐渐增强;以夏至为界,力量逐渐减弱。
ならまだしも
接续方法同なら。まだしも意思是:虽说不上很充分,但还算可以。总体意思是:“若是~的话,还可以”;“若是~的话,还能说得过去”。
1、酒を飲むだけならまだしも、うちの主人は酔うと暴力をふるうんです。/如果只是喝酒倒还罢了,可是我老公一喝醉了就打人。
2、単なる冗談ならまだしも、彼の話にはいつも刺(いら)がある。/如果仅仅是玩笑倒也罢了,可是他的话里尽是带刺。
3、係長:女のくせに、気がきかないなあ。忙しいのならまだしも、みんなにお茶の一杯ぐらい出したらどうだ。/科长:还是个女的呢,一点也不灵活,要是忙的话还情有可原,快给大家倒杯茶来吧。
4、注意されて謝るならまだしも、逆に開(ひら)き直(なお)っている。/被人指出缺点错误,道个歉也就算了,可他反而较真起来了。
5、お金だけならまだしも、パスポートまで盗まれたよ。/要光是钱的话那倒还好说,连护照也被盗了。