您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

请大家帮忙听一下这段歌词

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-5 19:10:00  点击:  切换到繁體中文

 

作者:三四郎 2005-5-16 23:30:00)


地球でママが一番優しいよ ランパン風に うれている

作者:Captor 2005-5-17 9:20:00)


>点击这里下载<

大约4.5M        mp3 格式

世界でママが 一番大好きよ   お手手で繋げば 幸せよ
地球でママが 一番やさしいよ   ランタン 風に 熟れている
銀河でママが 一番大好きよ   お目目閉じれば ママの夢
宇宙でママが 一番暖かい    こっちを見てて 見ていてね
ママは 僕の 宝物

【歌词部分参考下面对话】


[此贴子已经被作者于2005-5-18 15:59:34编辑过]
作者:sinjiok 2005-5-17 9:54:00)


ランタン は 英語では lantern

漢字では 提灯 に なります。

推測ですが、もしかしたら、「ランタン風に 揺れている」は、「提灯 風に 揺れている」の意思かな??

日本では、仏事として

死人の魂 ( 霊魂 ) に会いたい時、戻ってほしい時に、( お盆 や 法事 )

門前で提灯を点灯して、目印にします。

このことを「迎え火」と言います。


[此贴子已经被作者于2005-5-17 10:26:10编辑过]
作者:haf 2005-5-18 0:31:00)


captorさん请翻译一下这两句话:

ランタン風に 揺れている         此句尚有不明,看下面帖子。暂时不太好翻

こっちを見てて 見ていてね                        在看这里,看着我呢(こっち代 “我”,)

萌え萌えエリカ这个头衔是什么意思。

erika  是游戏人物名。 就是头像和签名的那个MM。

萌え萌え   呃。。。。。从头讲起太麻烦, 你就当作 “令人心动的” 吧

至于其他, 比如  激萌え 超惹人喜爱的         《萌えたん》-心动英语单词(一本日本的英语单词学习手册)

もえ在这里只能给出比较中性,比较温和的翻译,原本的涵义只有OTAKU之间体会,比较激进。


[此贴子已经被Captor于2005-5-18 16:04:30编辑过]
作者:三四郎 2005-5-18 14:40:00)


 昨日、丹念に調べてみたが、とうとう公開している「マーマーホー」の歌詞が見つからずじまいだった。

でも、確かに作詞は 「許瑛子」さんで、氏のホームページに目を通し、歌詞らしいものが幾つかあったが、「マーマーホー」の歌詞が現われなかった。ちょっと歯がゆい思いをしたわけだ。

 それで、歌を集中して聴いた結果、「ランパン」か「ランタン」か はっきり分からないが、『風に」の後ろは 確かに「うれている」 であるように感じたんだ。 それをキーワードに調べたところ、歌詞に関する該当結果が一件あり、 それも童謡のようで、「うれている」が入っており、「熟れている」という意味のようだ。

 まあ、カラオケにでも行って、それがあるかどうかチェックしてみたいもんだね。でもいいか、いずれまたいつかその歌詞に出会えるかもしれん。

作者:sinjiok 2005-5-18 14:56:00)


以下是引用三四郎在2005-5-18 14:40:00的发言:

 昨日、丹念に調べてみたが、とうとう公開している「マーマーホー」の歌詞が見つからずじまいだった。

でも、確かに作詞は 「許瑛子」さんで、氏のホームページに目を通し、歌詞らしいものが幾つかあったが、「マーマーホー」の歌詞が現われなかった。ちょっと歯がゆい思いをしたわけだ。

 それで、歌を集中して聴いた結果、「ランパン」か「ランタン」か はっきり分からないが、『風に」の後ろは 確かに「うれている」 であるように感じたんだ。 それをキーワードに調べたところ、歌詞に関する該当結果が一件あり、 それも童謡のようで、「うれている」が入っており、「熟れている」という意味のようだ。

 まあ、カラオケにでも行って、それがあるかどうかチェックしてみたいもんだね。でもいいか、いずれまたいつかその歌詞に出会えるかもしれん。

三四郎さん、辛苦了。

三四郎さんさんの意見が正しいとして、

「ランパン 風に 熟れている」と

「ランタン 風に 熟れている」は

どのような意思ですか?

作者:三四郎 2005-5-18 15:31:00)


  没关系. 不辛苦.

そうですね。 最初は ラン 走ること、パン 食べ物のパン ここの部分が「(子供が) ラン パン 風に 熟れている」だと思ったけれども、前後の文を見て不自然な感じがしないでもなくて、後ろの「風にう(ゆ)れている」を何回も聞いみた。でも、僕が聞いてる限りでは、それが「う」の発音のようで、しかも歌っているのが、夏川さんのことだから、発音に間違いがあるとは思えません。だから、間違ってるのが僕でしかないと思いました。

作者:Captor 2005-5-18 15:57:00)


收到CD镜像了,也许我收到请求登陆的mp3质量不高,我也没用耳机细细听。

确实是  うれ。。。。。。    再次更正。  按 三四郎  朋友的歌词。

但  run   的解释似乎还是觉得有些牵强。 暂时做  ランタン 風に 熟れている         的翻译。

其实我只是负责更新aSx的音乐数据库, 不打算做太深入的研究, 用正版8cm小碟去卡拉OK的各位留意一下歌词就行了,如果能pm告诉我标准的歌词,当然感激不尽。(但也无以回报,呵呵)

其实这种求助,每天irc上也要问个17,8次, 好多rock ,rb歌曲一点不喜欢,但负责更新 ,没办法

这首歌我就不是非常喜欢,觉得前面越吹越大的宇宙范围有点夸张了。

作者:sinjiok 2005-5-19 22:59:00)


Captorさん、確認しました。

「ランタン 風にゆれている」  です。

http://6931.teacup.com/3124/bbs 投稿者: おじさん の所を見てください。

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=53&ID=33871&page=1 

風が吹いて ランタン が 揺れている 的意思

---------------------------------------

おじさん  投稿者: 吉野や  投稿日: 5月19日(木)19時38分28秒 <!-- Remote Host: aa2002110279002.userreverse.dion.ne.jp, Time: 1116499108 -->

『『『ランタン風にゆれている』』』・・・・でしたあ。




助けてください。  投稿者: おじさん  投稿日: 5月19日(木)04時03分41秒 <!-- Remote Host: client.mcbnet.ne.jp, Time: 1116443021 -->

夏川りみさんのアルバム 「ファムレウタ~子守唄~」 に収録されている
「03.マーマーホー 」の歌詞をご存知の方はいませんか??

世界でママが 一番大好きよ   お手手で繋げば 幸せよ
地球でママが 一番やさしいよ  XXXXXXXXXX   XXXXXXXX
銀河でママが 一番大好きよ   お目目閉じれば ママの夢
宇宙でママが 一番暖かい    こっちを見てて 見ていてね
ママは 僕の 宝物

どなたか XXXXXXXXXX   XXXXXXXX の部分をご存知でしたら
教えてください。お願いします。


[此贴子已经被作者于2005-5-20 1:46:22编辑过]
作者:三四郎 2005-5-19 23:15:00)


有難う。なんかすっきり。

上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告