您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

求高人翻译,万分感谢

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-5 19:11:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求高人翻译,万分感谢

作者:kaizeng 2005-5-16 19:55:00)

求高人翻译,万分感谢

上原 先生

上封邮件中的NC旋盘是废旧机械设备,可按机械废钢进口,请给出数量和价格.

另外,五月十日所发货物今天已经到中国.

以上.

作者:新宿龍義 2005-5-16 20:45:00)


我试试吧,参考!

上原さん:

先回のEmailに「NC旋盤」って廃棄した機械設備です。くず鋼の輸入によって、数と価格を教えてください。

そして、5月10日発送した商品もう中国に到着しました。

以上

作者:sinjiok 2005-5-16 23:04:00)


上原様:

先回のメール中の「NC旋盤」は廃棄した機械設備です。

くず鉄の輸入に関して、数量 ( 重量 ) と価格をお知らせ下さい。

そして、5月10日に発送していただいた商品は、もう中国に到着いたしました。

以上。


[此贴子已经被作者于2005-5-16 23:10:02编辑过]
作者:三四郎 2005-5-16 23:35:00)


可按机械废钢进口  くず鉄として輸入
作者:amao 2005-5-17 11:00:00)


上原 さん:

前回のEーメールに触れたNC旋盤については、廃棄される設備なので、スクラップとして輸入可能です。従いまして、その数量及び価格をご教示ください。

尚、5月10日に発送いただいた荷物は既に中国に到着しています。

以上。


[此贴子已经被作者于2005-5-19 20:59:47编辑过]
作者:jinmeili 2005-5-17 13:52:00)


上原 先生

上封邮件中的NC旋盘是废旧机械设备,可按机械废钢进口,请给出数量和价格.

另外,五月十日所发货物今天已经到中国.

以上.

-------------------------

上原 様: 

  いつもお世話になっております。

  さて、前回差し上げましたメールの件でございますが

  あのNC旋盤機械設備は不用品なので、スクラップとして輸入できますから、

  お手数ながら、価格と数量などをお知らせいただけませんでしょうか?

  なお、5月10日にて出荷されました商品は今日中国に到着しました。

  以上、よろしくご確認、お願いいたします。

作者:man-f4 2005-5-19 16:13:00)


哦すごい、


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告