肖老师帮忙看看。
1、この雨では、ちょっとやそっと止みそうもない。
是什么意思?やそっと?
2、王さんと代わっていただけますか。
如何翻译?
3、たんとも味なことをする刑事だと感心させられた。
是什么意思?たんとも怎么翻译?
4、図書館を作るよう役所に働きかけた。
よう的用法有点怪,突然就出现了?
5、借りずに済むものなら、わざわざ借りには来ないよと彼は言った。
よ这里是终助词嘛?表示什么意思?
老肖 2005-8-3 1:26:00
1、 この雨では、ちょっとやそっと止みそうもない。
这场雨,看来丝毫不会轻易停下来的。
「ちょっとやそっと」是副词,意为:轻易、稍微。后常与否定句呼应,例如:
ちょっとやそっとで逆転できることではありません。并非可以轻易逆转的问题。
2、王さんと代わっていただけますか。
你代替小王好吗?
「~とかわって」与「~にかわって」意思一样。
3、たんとも味なことをする刑事だと感心させられた。
这是个干事干得很漂亮的警察,让我不由得佩服起来。
「たんと」是副词,意为“非常”,后加「も」表示强调。
「味なことをする」表示干事情“圆满、漂亮”。
4、図書館を作るよう役所に働きかけた。
到政府机关去作工作,希望建一座图书馆。
「よう」是造语,在这里表示希望和呼吁,与「ように」意思一样。
5、借りずに済むものなら、わざわざ借りには来ないよと彼は言った。
他说:“如果不用借就可以了事的话,那他不会特意来借的。”
「よ」是终助词,在这里表示提醒对方,以引起对方注意的意思。