肖老师帮忙看看。 1、この雨では、ちょっとやそっと止みそうもない。 是什么意思?やそっと? 2、王さんと代わっていただけますか。 如何翻译? 3、たんとも味なことをする刑事だと感心させられた。 是什么意思?たんとも怎么翻译? 4、図書館を作るよう役所に働きかけた。 よう的用法有点怪,突然就出现了? 5、借りずに済むものなら、わざわざ借りには来ないよと彼は言った。 よ这里是终助词嘛?表示什么意思? 老肖 1、 この雨では、ちょっとやそっと止みそうもない。 这场雨,看来丝毫不会轻易停下来的。 「ちょっとやそっと」是副词,意为:轻易、稍微。后常与否定句呼应,例如: ちょっとやそっとで逆転できることではありません。并非可以轻易逆转的问题。 2、王さんと代わっていただけますか。 你代替小王好吗? 「~とかわって」与「~にかわって」意思一样。 3、たんとも味なことをする刑事だと感心させられた。 这是个干事干得很漂亮的警察,让我不由得佩服起来。 「たんと」是副词,意为“非常”,后加「も」表示强调。 「味なことをする」表示干事情“圆满、漂亮”。 4、図書館を作るよう役所に働きかけた。 到政府机关去作工作,希望建一座图书馆。 「よう」是造语,在这里表示希望和呼吁,与「ように」意思一样。 5、借りずに済むものなら、わざわざ借りには来ないよと彼は言った。 他说:“如果不用借就可以了事的话,那他不会特意来借的。” 「よ」是终助词,在这里表示提醒对方,以引起对方注意的意思。 |
问:请教5个句子
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语