您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文

问:見せる、見させる、着せる、着させる

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2005-6-30 7:13:00  点击:  切换到繁體中文

 

以下三个例句

先生に お話を 聞かせて いただきました

先生に 写真を 見せて  いただきました

先生に 着物を 着せて いただきました

能帮我解一下它的区别吗

老肖 2005-5-26 23:49:00

1、先生に お話を 聞かせて いただきました 。/我求老我听他的

2、先生に 写真を 見せて  いただきました /我求老将照片我看。

3、先生に 着物を 着せて いただきました。/我求老师给我把和服穿上。

以上三个例句属于两个概念。

1、例句1的概念:动词使役+ていただく,意思是:方允我干某事。其中作是做的。

2、例句2和3的概念:普通动词+ていただく,意思是:我干某事,此时动作是方干的。因「見せる」和「着せる」不属于动词的使役,它只是普通动词。它的使役态应该是:「見させる」和「着させる」,一点容易混淆,注意。

着せる——他人把衣服穿上,例如:子供に服を着せる/孩子穿衣。

着させる——他人自己穿衣,例如:子供に服を着させる/孩子自己穿衣。

見せる——:将西掏出来他人看。

見させる——他人自己去看西。

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告