みなさん おねがいします
请把圆珠笔借我用一下
ボールペンを借りて使ってください。
这样说对吗?
老肖 2004-12-30 19:02:00
ボールペンを借りて使ってください。
上句日语的意思是,圆珠笔不是你的,而是别人的,而且是你使用。我将它翻译成中文:
直译是:请你去借一支圆珠笔,然后你再用一下。
意译为:你去借圆珠笔用吧。
请把圆珠笔借我用一下,日文应翻译为:
ちょっとボールペンを貸して使わせてください。
这样讲起来很空泛,下面我展开来一步步地分析:
借りる是借进的意思,先看看这个句子:
ボールペンを借りて使います。/借圆珠笔用。(本句表示我从他人处借进来,我用)。
ボールペンを借りてください。/请你(从他人处)借(进)圆珠笔。
ボールペンを使ってください。/请你用圆珠笔。
ボールペンを借りて使ってください。/请你从别处借圆珠笔用。(借进和使用两个动作都是你做的)
也可以说明你从我这里借去用,例如:
ボールペンがないなら、僕から借りて使ってもいいよ。/你要是没有圆珠笔的话,可以从我这儿借去用啊。
再来看看我刚才说的那句话,再分开来说:
ボールペンを貸してください。/请借圆珠笔给我。(圆珠笔是你的,是你借出)
ボールペンを使わせてください。/请让我用圆珠笔。(使わせて是使って的使役态,动作者由你换成了我)
ボールペンを貸して使わせてください。/请借(出)圆珠笔给我用。(你借给我,我用)