说个“别死”还有这么多讲究?
有个问题困绕了俺很长时间:SS游戏「サクラ大戦2」的副标题叫「……君、死にたもうことなかれ……」,一般翻译成[请你不要死]或者[望君珍重],但至于为啥这么翻译俺始终没有一个明确的概念,也请大家指教!
老肖 2004-11-16 21:52:00
答:死に是动词死ぬ的连用形;なかれ是形容词ない在文言中的命令形;たもう是结尾动词,属于五段,与敬语动词なさる的意思差不多,接在其它动词的连用型后,略表敬意。但たもう这个动词在现代口语中几乎不用了。
死にたもうことなかれ,是日语传下来的惯用说法,就是“别死啊”的意思。