您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文

问:请教标日中级第三课的疑难问题

作者:肖老师  来源:本站原创   更新:2004-12-13 10:46:00  点击:  切换到繁體中文

 

标日中级第3课的问题

问题比较多,应该都是很简单的问题,请各位解释一下!谢谢

1、いろいろと便宜を図ってくれます 

いろいろ可以作为副词用,用来修饰便宜を図って 这里为什么要加と?

另外这里还有一句,不知道是不是也是同样的情况

**勉強以外のこともいろいろと相談に乗ってくださいます

2・去年中国から日本へ来る時に田中さんの世話になりました

  田中さんの世話になりました 书上翻译成受到田中先生的照顾!我感觉翻译不出这种感觉!这里有惯用形式吗?!

3.田中の奥さんが二人のために手作りの五目ずしをごちそうしてくださるそうです

手作りの五目ずしをごちそうしてくださる,这部分不是太明白 , 我认为款待的宾语应该是人 , 手作りの五目ずし应该是方法目的吧?

てくださる 为什么用这种形式,文章的意思是站在夫人的角度上说的,应该是てあげる吧?文章中为什么还要用尊他动词呢?!

4.そして 次のようなメモを作りました。这里的のような是什么用法?

我以前学习过表示以什么为例子的用法

例えば 犬や猫のような動物は嫌いです

还有一种是比喻的用法

例えば: 今日は まるで 夏のような暑さです

我看了一下,好象两种都不是!到底是什么呢?!

 

老肖   2004-10-26 16:15:00

答:1、いろいろ——它既是名词,也是形容动词,也是副词。当它是副词时可以后面加と表示强调,不加と意思也通。作为形容动词时,后面加に,也可以作状语修饰谓语。另外,因为它也是名词,所以它后面加な或加の都可以作定语,修饰体言。

2、“の世話になる”是惯用词组,表示受到他人的照顾;“の世話をする”也是惯用词组,表示照顾他人。这些都要当单词一样地背下来。

3、田中の奥さんが二人のために手作りの五目ずしをごちそうしてくださるそうです/据说田中夫人招待二人吃亲手做的什锦醋饭。

句中ごちそうする是“请吃”的意思,宾语当然是食品,请吃的对象用に或ために表示。如:

喫茶店で子供たちにケーキをご馳走した。

てくださる是授受补助动词,是他人给我方的人做了某动作时的较客气的说法。文章不是站在夫人的立场,而是站在二人的立场说的。毕竟二人是我的同学,离我关系近,而夫人是客人,离我关系远,所以此时不能用てあげる。

4、ような是比况助动词ようだ的连体形,它的意思共有7、8种之多,你所举的三个例子代表三种不同的意思。

1)、そして 次のようなメモを作りました。/而且作了下面那样的笔记。

其中的ような的意思,表示指代和引用。比如:

1)、先生の言ったようにやりなさい。/请照老师说的做。

2)、場合によっては次のような考えもないとは限らない。/在某些情况下,下面这样的想法未必就没有。

2)、犬や猫のような動物は嫌いです/不喜欢象狗、猫之类的动物。

其中的ような的意思,是表示例示、举例。意思是:“……之类的” 。

3)、今日は まるで 夏のような暑さです。

其中的ような的意思,是表示比喻。意为:“仿佛是……”。

关于ようだ的全部用法、它与みたい之间的用法区别,以及与らしい、そうだ的用法区别,我以前作过一个帖子,介绍得比较详细,你不妨找找看看,或许能对你有所帮助。

 

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告