您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 意味・用法に関する問題 >> 正文
一刻千金(いっこくせんきん)

 

(誤)「夜、ラスベガスの賭博(とばく)で、ものの三十分もしないうちに百万円以上もうけたよ」「まさに一刻千金の夜だったわけだ」。

(コメント:「一刻千金」は、楽しい一時(ひととき)、有意義な時間が過ぎやすいのを惜しむ気持ちを表す語。「わずかな時間に大もうけをすること」ではない。中国、北宋(ほくそう)の文豪、蘇軾(そしょく)の詩「春夜」の、「春宵(しゅんしょう)一刻直(あたい)千金(=花の香りが漂うおぼろ月夜の静かで美しい春の夜の一時は、千金にも値するほどにすばらしい)」を出典とする。)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章