|
(誤)瓜のつるに茄子はならぬと言うが、まさにこの言葉のとおり、君の子供は皆親に似て優秀だね。 (コメント:「瓜の蔓に茄子はならぬ」は、「瓜」を平凡な親、「茄子」を非凡な子供に見立てて、「平凡な親からは優秀な子供は生まれない」の意を表す。冒頭例は間違った意味にとって使っている。たとえ正しい意味で使っても、相手を野菜にたとえたことになるので失礼である。「お宅のお子さんはおできになりますわね」などと言われたとき、「いえ、瓜のつるに茄子はならぬで、うちではどうしようもない悪さばかりして手を焼いていますの」などと、謙遜(けんそん)して使うような場合が適当である。なお、「瓜」「蔓」「茄」は常用漢字でない。) |
瓜(うり)の蔓(つる)に茄子(なすび)はならぬ
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语