您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 書き方に関する問題 >> 正文

(正)肝いり(煎り) /(△)肝入り

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2004-6-26 10:50:00  点击:  切换到繁體中文

 

 

(△)彼は、社長夫人の肝入りで見合いをしたそうだ。

(コメント:「きもいり」は、肝(肝臓。内蔵。心)を火で熱して焦(こ)がすことから、「あれこれと心を砕いて、双方の間を取り持ったり人の世話をしたりすること」をいう。したがって、「肝煎り」が本来の表記である。(「肝を煎る」は、「気持ちをいらだたせる。やきもきする。また、人の世話をする。取り持つ」の意。) しかし、「煎」が常用漢字表にないため、「肝いり」と書かれることが多い。現在、国語辞典の中には、「肝煎り・肝入り」と両表記を掲げるものもあるが、「肝入り」は掲げない辞典も多い。)


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告