(誤)このところの業績の悪化をこのまま放置しておくわけにはいかない。この際、新規巻き直しを図る必要がある。
(コメント:「今までのことは御破算(ごはさん)にして、最初から新しくやり直すこと」を意味する「しんきまきなおし」は、「新規蒔き直し」が正しい。「蒔き直し」は「種子を改めてまくこと」で、転じて「改めて物事をすること」をいう。もっとも、「蒔」は常用漢字でないため、「新規まき直し」と書くことが多い。なお、「新規巻き直し」という表記を認める説もある。)
打工日语,你用对了吗?学习日语的错误做法三大误区日语口语误区之常见的“中式日语”学习日语的方法及技巧学习日语方法及技巧《草莓之夜》经典台词:背负错误与痛苦前行的人生路每日一句日语:间接指出别人的错误日语口语中常见的“中式日语”