(誤)どちらが先に研究を成し遂げることができるか、二人はまさに凌ぎを削った。
(コメント:「しのぎを削(けず)る」の「しのぎ」は、刀剣の両面で、刀身を貫いて小高く盛り上がっている部分をいい、そこがぶつかって削りとられるほどに「激しくきりあう」ことがもともとの意味。したがって、「鎬(しのぎ)を削る」が正しい。「当座の凌(しの)ぎ」「その場凌ぎ」「退屈凌ぎ」などと使われる「凌ぎ」ではない。もっとも、「鎬」も「凌」も常用漢字でなく、「しのぎ」は仮名で書かれることも多い。)
打工日语,你用对了吗?学习日语的错误做法三大误区日语口语误区之常见的“中式日语”学习日语的方法及技巧学习日语方法及技巧《草莓之夜》经典台词:背负错误与痛苦前行的人生路每日一句日语:间接指出别人的错误日语口语中常见的“中式日语”