您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 書き方に関する問題 >> 正文

(正)鎬(しのぎ)を削る /(誤)凌ぎを削る

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2004-6-26 10:10:00  点击:  切换到繁體中文

 

 

(誤)どちらが先に研究を成し遂げることができるか、二人はまさに凌ぎを削った

(コメント:「しのぎを削(けず)る」の「しのぎ」は、刀剣の両面で、刀身を貫いて小高く盛り上がっている部分をいい、そこがぶつかって削りとられるほどに「激しくきりあう」ことがもともとの意味。したがって、「鎬(しのぎ)を削る」が正しい。「当座の凌(しの)ぎ」「その場凌ぎ」「退屈凌ぎ」などと使われる「凌ぎ」ではない。もっとも、「鎬」も「凌」も常用漢字でなく、「しのぎ」は仮名で書かれることも多い。)


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告