您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 書き方に関する問題 >> 正文

(正)了見(りょうけん) /(誤)料見

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2004-6-25 22:00:00  点击:  切换到繁體中文

 

 

(誤)友達の財布を当てにして酒を飲みに行くようなけちな料見はよせ。

(コメント:「考え。思案。分別」の意を表す「りょうけん」は、「了見」が最も一般的な表記であるが、「料簡」と書いてもよく、「了簡」「量見」も誤りではない。しかし、冒頭例のように「料見」とは書かない。この語はもと仏教語で「料簡」と書き、「考察・検討すること。考えて、選び分けること」を意味した。「料」は呉音・漢音ともに「リョウ」、「簡」は、呉音「ケン」、漢音「カン」。「リョウ・ケン(料簡)」は仏教語に多い呉音読みということになる。)


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告