您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
在职场中,如何用敬语表示“非常感谢您的关心”?

在日语职场中,用敬语礼貌地表达“非常感谢您的关心”需要结合尊敬语和谦逊语,以体现对对方关怀的感激,同时保持专业和得体。以下是几种自然且合适的表达方式:

1. 标准礼貌表达

  • 「お心遣いをいただき、誠にありがとうございます。」
    (非常感谢您的关心。)
    • “お心遣い”是“关心”的尊敬语,“いただき”表示“蒙受您的关怀”。
    • “誠にありがとうございます”加深谢意,简洁且正式。

2. 更正式的表达

  • 「ご配慮いただき、心より感謝申し上げます。」
    (非常感谢您的关怀,我由衷感激。)
    • “ご配慮”是“关心/体谅”的尊敬语,语气更书面化。
    • “心より感謝申し上げます”是更高层次的谦逊谢意,适合对上级或客户。

3. 强调感激之情

  • 「お気遣いいただき、大変ありがたく存じます。」
    (非常感谢您的关心,我深感感激。)
    • “お気遣い”是“关心”的另一种尊敬表达,“ありがたく存じます”谦逊且真挚。
    • “大変”强化感激程度。

4. 结合具体情境

  • 「お忙しい中お心遣いをいただき、誠にありがとうございます。」
    (在您百忙之中还给予我关心,非常感谢。)
    • “お忙しい中”体现对对方时间的尊重,增加体贴感。
    • 适用于对方特意关心你的场景。

使用场景举例:

  • 对同事(口头):
    「お気遣いいただき、ありがとうございます。本当に助かります。」
    (谢谢您的关心,真的帮了我大忙。)
  • 对上司(口头):
    「お心遣いをいただき、大変ありがたく存じます。おかげさまで安心できました。」
    (非常感谢您的关心,我深感感激。多亏您我安心了。)
  • 对客户(邮件):
    「お世話になっております。お忙しい中ご配慮を賜り、心より感謝申し上げます。今後ともよろしくお願い申し上げます。」
    (感谢您的关照。在您忙碌时给予我关怀,我由衷感激。今后也请多多关照。)

注意事项:

  • 尊敬优先:用“お心遣い”“ご配慮”等抬高对方的行为,避免直接说“気にしてくれて”。
  • 谦逊语气:搭配“いただき”“感謝申し上げます”表示自己受惠,体现谦逊。
  • 语境调整:对同事可用“ありがとうございます”,对上司或客户加“誠に”“心より”强化谢意。
  • 自然衔接:可接具体影响(如“おかげさまで…”)或结尾语(如“よろしくお願いします”)。

推荐通用表达:
「お心遣いをいただき、誠にありがとうございます。」
简洁、自然且适用于大多数职场场景!

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章