在日语商业邮件中,礼貌地提醒对方未处理的事项需要使用敬语,体现对对方的尊重,同时以柔和的语气避免显得催促或责备。以下是几种自然且得体的表达方式:
1. 标准礼貌提醒
- 「お忙しいところ恐縮ですが、先日ご依頼いただきました件について、ご確認いただけますでしょうか。」
(在您忙碌时打扰很抱歉,关于之前您请求的事项,能否请您确认一下?)
- “お忙しいところ恐縮ですが”表示歉意和体谅。
- “ご確認いただけますでしょうか”柔和地提醒对方确认,语气尊敬。
2. 强调未处理状态
- 「お世話になっております。先般お送りしました資料につきまして、まだご返信を頂戴していないかと存じます。お手すきの際にご確認いただければ幸いです。」
(感谢您的关照。关于之前发送的资料,我认为尚未收到您的回复。若您有空时能确认一下,我将不胜感激。)
- “まだご返信を頂戴していないかと存じます”委婉指出未处理,“かと存じます”柔化语气。
- “お手すきの際に”尊重对方时间。
3. 请求进展更新
- 「お忙しいところ恐れ入りますが、〇〇の件につきまして、その後のご状況をお教えいただけますでしょうか。」
(在您忙碌时打扰很抱歉,关于〇〇事项,能否请您告知后续进展?)
- “その後のご状況”询问进展,既礼貌又不直接指责对方未完成。
- “お教えいただけますでしょうか”保持尊敬语气。
4. 更正式且谦逊
- 「お手数をおかけいたしますが、前回お話し合いしました案件につきまして、いまだご対応いただけていないかと存じます。お差し支えなければ、ご一報いただければ幸いです。」
(给您添麻烦了,关于上次讨论的案件,我认为尚未得到您的处理。如果方便的话,能否请您告知一声,我将很感激。)
- “いまだご対応いただけていないかと存じます”非常委婉地提醒。
- “お差し支えなければ”体现体贴,“ご一報”请求简单回复。
完整邮件示例:
件名:〇〇の件に関するご確認のお願い 株式会社〇〇 〇〇様 お世話になっております。〇〇株式会社の山田でございます。 お忙しいところ恐縮に存じますが、先日お送りしました見積書につきまして、まだご確認いただけていないかと存じます。お手すきの際にご一読いただき、ご意見を頂戴できれば幸いです。 お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願い申し上げます。 山田太郎 〇〇株式会社 メール: taro.yamada@xxx.com 電話: 123-456-7890
注意事项:
- 先致谢或道歉:以“お世話になっております”或“お忙しいところ恐縮ですが”开头,体现礼貌。
- 语气柔和:用“かと存じます”“いただければ幸いです”等避免命令感,如不说“ご確認ください”。
- 模糊指责:避免直接说“まだ終わっていませんね”,改用“まだご返信を頂戴していないかと存じます”更委婉。
- 提供便利:可附上相关文件或信息(如“再送いたします”),方便对方处理。
- 结尾请求:以“よろしくお願い申し上げます”结束,保持正式和善意。
推荐通用表达: 「お忙しいところ恐縮ですが、〇〇の件につきまして、ご確認いただけますでしょうか。」 简洁、自然且适用于大多数商业邮件提醒场景!
|