在日语敬语中,表达“我们将会进一步沟通”时,需要使用谦逊且礼貌的语言,以体现对对方的尊重和对未来行动的郑重承诺。以下是一个自然且正式的说法:
「今後とも引き続きご相談申し上げます。」 (Kongo tomo hikitsuzuki go-sōdan mōshiagemasu.)
解析:
- 「今後とも」:意为“今后也”,“とも」加强持续性的语气。
- 「引き続き」:表示“继续”或“进一步”,使沟通的延续性更明确。
- 「ご相談申し上げます」:是「相談する」(沟通、商讨)的敬语形式,「ご」表示对对方的尊重,「申し上げます」是谦逊语,体现自己一方的低姿态。
其他变体:
- 简洁但仍礼貌:
「今後、さらにご連絡いたします。」 (Kongo, sara ni go-renraku itashimasu.) 「ご連絡いたします」意为“联系”或“沟通”,较为轻快,适合一般正式场合。
- 更强调合作的语气:
「引き続きお話し合いをさせていただきます。」 (Hikitsuzuki o-hanashiai o sasete itadakimasu.) 「お話し合い」意为“商谈”,“させていただきます」表示请求许可并谦逊行动。
- 非常郑重或书面语气:
「今後とも一層のご意見交換を賜りたく存じます。」 (Kongo tomo ichisō no go-iken kōkan o tamawaritaku zonjimasu.) 「一層」表示“进一步”,“賜りたく存じます」是高敬意的请求,适合对上级或重要人士。
推荐使用:
「今後とも引き続きご相談申し上げます」是一个通用且得体的表达,既礼貌又有专业感,适用于大多数正式场景。如果需要更简洁或更郑重的语气,可根据语境选择其他变体。
|