您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
如何用敬语表达“您忙的时候再处理也可以”?

在日语中,用敬语表达“您忙的时候再处理也可以”需要体现对对方的体贴和尊重,同时保持礼貌与灵活性。以下是几种适合不同场景的敬语表达方式,如职场、客户交流或邮件:



1. 通用敬語:お忙しい時でもご対応いただければ


  • 日語:お忙しい時でもご対応いただければと存じます。

  • 读音:O-isogashii toki demo go-taiō itadakereba to zonjimasu。

  • 含义:您忙的时候再处理也可以。

  • 適用場景:对上司或客户的通用表达,语气柔和且礼貌。

  • 解析:“お忙しい時でも”(即使您忙时)体现体谅,“ご対応いただければ”是“対応する”的谦逊语,“と存じます”柔化语气。


2. 更正式的表达:ご都合のよい時にお願いできれば


  • 日語:お忙しいところ恐縮ですが、ご都合のよい時にお願いできれば幸いです。

  • 读音:O-isogashii tokoro kyōshuku desu ga, go-tsugō no yoi toki ni onegai dekireba saiwaidesu。

  • 含义:在您忙碌中打扰了,若能在您方便时处理我将很荣幸。

  • 適用場景:对客户或地位较高的人,非常正式且恭敬,常用于邮件。

  • 解析:“ご都合のよい時”(您方便时)突出灵活性,“お願いできれば幸いです”语气郑重。


3. 服务性表达:お手すきの際で結構でございます


  • 日語:どうぞ、ご無理のないようお手すきの際で結構でございます。

  • 读音:Dōzo, go-muri no nai yō o-tesuki no sai de kekkō de gozaimasu。

  • 含义:请不必勉强,您空闲时处理即可。

  • 適用場景:对客户或上司,语气亲切且专业。

  • 解析:“お手すきの際”(空闲时)柔和表达,“結構でございます”表示“可以”。


4. 簡潔但礼貌:お時間のある時に


  • 日語:お時間のある時にご確認いただければ大丈夫です。

  • 读音:O-jikan no aru toki ni go-kakunin itadakereba daijōbu desu。

  • 含义:您有时间时确认一下就可以了。

  • 適用場景:稍微轻松但仍尊敬,适合与熟识的上司或同事。

  • 解析:“お時間のある時に”简洁自然,“大丈夫です”轻柔安抚。


使用示例


对上司:


  • 日語:部長、お忙しい時でもご対応いただければと存じます。お急ぎでないようでしたら、後ほどでも大丈夫です。

  • 翻譯:部长,您忙的时候再处理也可以。如果不急,晚些也没问题。

对客戶(郵件):


  • 日語
    お世話になっております。お送りいたしました資料につきまして、お忙しいところ恐縮ですが、ご都合のよい時にお願いできれば幸いです。お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願い申し上げます。

  • 翻譯
    承蒙关照。关于发送的资料,在您百忙之中打扰了,若能在您方便时处理我将很荣幸。麻烦您了,恳请多多关照。

对同事:


  • 日語:〇〇さん、お時間のある時にご確認いただければ大丈夫です。急ぎじゃないので無理しないでね。

  • 翻譯:〇〇さん,你有时间时确认一下就可以了。不急,所以别勉强哦。(仍带敬语但稍亲切)


注意事項


  • 語氣柔化
    • 加“お忙しい時でも”或“ご無理のないよう”(请不必勉强),体现对对方时间的尊重。


  • 靈活表明
    • 用“後ほどでも大丈夫です”(晚些也没问题)或“結構でございます”(即可),避免施压。


  • 對象調整
    • 对客户或上司:用“ご都合のよい時”或“お願いできれば幸いです”,更正式。

    • 对同事:可用“お時間のある時に”或“大丈夫です”,稍自然。


  • 後續支持
    • 可加“何かございましたらお気軽に”(有事请随时联系),表示配合。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章