在日语工作邮件中,礼貌地跟进事项需要使用敬语,既要清晰表达跟进意图,又要避免让对方感到被催促或冒犯。以下是一个结构化的方法和具体表达示例,帮助你在邮件中礼貌地跟进:
跟进邮件的基本结构
- 寒暄与问候:以感谢或问候开场,拉近距离。
- 说明背景:提及之前沟通的内容或事项现状。
- 礼貌询问:用敬语询问进展或确认情况,语气柔和。
- 结尾:表达感激或期待回复,保持友好。
敬语表达示例
示例 1:跟进回复(对上司)
- 日语:
件名:〇〇件についてのご確認のお願い 〇〇部長 お疲れ様です。お世話になっております。□□です。 先日お送りいたしました〇〇件に関するメールにつきまして、まだご確認いただけていないかと存じます。お忙しいところ誠に恐縮ですが、ご都合のよろしい時にご返信いただけますでしょうか。 お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願い申し上げます。 □□
- 翻译:
主题:关于〇〇事项的确认请求 〇〇部长 您辛苦了。承蒙关照。我是□□。 关于前些日子发送的〇〇事项相关邮件,似乎您尚未确认。在您百忙之中实在抱歉,能否在您方便时回复我? 麻烦您了,恳请多多关照。 □□
示例 2:跟进文件提交(对客户)
- 日语:
件名:提出書類の進捗についてのお伺い 株式会社△△ △△様 お世話になっております。株式会社□□の□□でございます。 先月〇〇日にお願い申し上げました書類の提出につきまして、その後のご準備のほどいかがでしょうか。お忙しいところ恐れ入りますが、ご状況をお教えいただけますと幸いです。 お手数をおかけいたしますが、よろしくお願い申し上げます。 敬具 □□
- 翻译:
主题:关于提交文件进展的询问 株式会社△△ △△様 承蒙关照。我是株式会社□□的□□。 关于上月〇〇日请求的文件提交,之后准备情况如何?在您百忙之中打扰了,若能告知我进展我将很荣幸。 麻烦您了,谢谢配合。 敬上 □□
示例 3:跟进确认(对同事)
- 日语:
件名:〇〇プランについてのご確認のお願い 〇〇様 お疲れ様です。□□です。 先週お送りした〇〇プランについて、まだご確認いただけていないようですね。お忙しいとは存じますが、お手すきの際にご意見をいただければ助かります。 何かご不明点がございましたらお気軽にご連絡ください。よろしくお願いいたします。 □□
- 翻译:
主题:关于〇〇计划的确认请求 〇〇様 辛苦了。我是□□。 关于上周发送的〇〇计划,似乎你还没确认。我知道你很忙,若能在空闲时给我意见我会很感激。 如有疑问请随时联系我。谢谢配合。 □□
关键敬语表达
- 说明背景:
- 「先日お送りいたしました~につきまして」(关于前些日子发送的~)。
- 「まだご確認いただけていないかと存じます」(似乎您尚未确认)。
- 「その後のご準備のほどいかがでしょうか」(之后准备情况如何?)。
- 礼貌询问:
- 「ご返信いただけますでしょうか」(能否回复我?)
- 「お教えいただけますと幸いです」(若能告知我将很荣幸)。
- 「ご確認いただければ助かります」(若能确认我会很感激)。
- 缓和语气:
- 「お忙しいところ恐れ入りますが」(在您忙碌中打扰了)。
- 「お手数をおかけいたしますが」(麻烦您了)。
- 「ご都合のよろしい時に」(在您方便时)。
注意事项
- 避免催促感:
- 用“ようでございます”(似乎)或“かと存じます”(我想),语气更间接。
- 具体化:
- 提及具体事项(如“〇〇件”“先週お送りしたプラン”)和时间(如“先月〇〇日”),方便对方回忆。
- 语气柔和:
- 用“でしょうか”或“いただければ幸いです”避免强硬感。
- 后续支持:
- 加“何かございましたらご連絡ください”(有事请联系我)或“ご確認のほどよろしくお願いします”(请确认),体现配合态度。
根据对象调整
- 对上司:语气更恭敬,如“ご都合のよろしい時にご返信いただけますでしょうか”。
- 对客户:加“誠に恐縮ですが”和“何卒よろしくお願い申し上げます”,突出专业性。
- 对同事:稍简洁但仍礼貌,如“お手すきの際にご意見をいただければ”。
|