在日语中,用敬语礼貌地催促对方需要特别小心,避免让对方感到被冒犯或施压,同时保持专业性和尊重。以下是一个结构化的方法和具体表达示例,帮助你在职场或正式场合中礼貌地催促:
催促的基本结构
- 寒暄与歉意:以问候或道歉开场,缓和语气。
- 说明背景:提及未完成事项的现状或时间紧迫性。
- 礼貌请求:用敬语提出具体行动,语气柔和。
- 结尾:表达感激或期待,维持友好。
敬语表达示例
示例 1:催促回复(对上司)
- 日語:
部長、お疲れ様です。お世話になっております。先日お送りした資料について、まだご確認いただけていないかと存じます。お忙しいところ恐れ入りますが、ご都合のよろしい時にご意見をいただけますでしょうか。よろしくお願いいたします。
- 翻譯:
部长,您辛苦了。承蒙关照。关于前些日子发送的资料,似乎您尚未确认。在您百忙之中打扰了,能否在您方便时给我您的意见?谢谢配合。
示例 2:催促提交文件(对客户,邮件)
- 日語:
件名:〇〇書類のご提出についてのお願い 株式会社△△ △△様 お世話になっております。株式会社□□の□□でございます。 先日ご依頼申し上げました〇〇書類につきまして、提出期限が今週末に迫っております。お忙しいところ誠に恐縮ですが、ご準備のほどいかがでしょうか。お手数をおかけいたしますが、ご提出いただけますようお願い申し上げます。 何卒よろしくお願い申し上げます。 敬具 □□
- 翻譯:
主题:关于提交〇〇文件的请求 株式会社△△ △△様 承蒙关照。我是株式会社□□的□□。 关于之前请求的〇〇文件,提交期限即将在本周末到来。在您百忙之中实在抱歉,准备情况如何?麻烦您了,能否请您提交? 恳请多多关照。 敬上 □□
示例 3:催促确认(对同事)
- 日語:
お疲れ様です。〇〇さん、先週お渡ししたプランについて、まだご確認いただけてないようですね。お忙しいとは存じますが、近日中のフィードバックをいただければ助かります。よろしくお願いします。
- 翻譯:
辛苦了。〇〇さん,关于上周交给你的计划,似乎你还没确认。我知道你很忙,但如果能在近期给我反馈我会很感激。谢谢配合。
关键敬语表达
- 说明现状:
- 「まだご確認いただけていないかと存じます」(似乎您尚未确认)。
- 「ご提出がまだのようでございます」(似乎还未提交)。
- 「期限が迫っております」(期限即将来临)。
- 礼貌请求:
- 「ご確認いただけますでしょうか」(能否请您确认?)
- 「ご対応いただければ幸いです」(若能处理我将很荣幸)。
- 「お手すきの際にご検討いただけますか」(能否在您有空时考虑?)。
- 缓和语气:
- 「お忙しいところ恐れ入りますが」(在您忙碌中打扰了)。
- 「お手数をおかけいたしますが」(给您添麻烦了)。
- 「誠に恐縮ですが」(实在很抱歉)。
注意事项
- 避免催促感:
- 用“ようでございます”(似乎)或“かと存じます”(我想),让语气更间接。
- 强调体贴:
- 加“お忙しいとは存じますが”(我知道您很忙)或“ご都合のよろしい時に”(在您方便时),体现尊重。
- 具体化:
- 提到具体事项(如“先日お送りした資料”“〇〇書類”)和时间(如“今週末”),方便对方理解。
- 后续支持:
- 可加“何かございましたらお気軽にご連絡ください”(有事请随时联系我),表示配合意愿。
根据对象调整
- 对上司:语气更恭敬,如“ご意見をいただけますでしょうか”。
- 对客户:加“誠に恐縮ですが”和“何卒よろしくお願い申し上げます”,突出专业性。
- 对同事:稍简洁但仍礼貌,如“いただければ助かります”。
|